Кабит Савайе Бхай Гурдас Джи

Страница - 209


ਜੋਈ ਪ੍ਰਿਅ ਭਾਵੈ ਤਾਹਿ ਸੁੰਦਰਤਾ ਕੈ ਸੁਹਾਵੈ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰੀ ਕਹਾਵੈ ਛਬਿ ਕੈ ਛਬੀਲੀ ਹੈ ।
joee pria bhaavai taeh sundarataa kai suhaavai soee sundaree kahaavai chhab kai chhabeelee hai |

Живое существо женского пола (джив Истри), обретшее благосклонность Истинного Гуру Мастера, проявленной формы Господа, становится добродетельным и достойным похвалы благодаря благословению, дарованному ей духовной красотой. Это действительно называется красотой.

ਜੋਈ ਪ੍ਰਿਅ ਭਾਵੈ ਤਾਹਿ ਬਾਨਕ ਬਧੂ ਬਨਾਵੈ ਸੋਈ ਬਨਤਾ ਕਹਾਵੈ ਰੰਗ ਮੈ ਰੰਗੀਲੀ ਹੈ ।
joee pria bhaavai taeh baanak badhoo banaavai soee banataa kahaavai rang mai rangeelee hai |

Та, кого любит ее возлюбленный господин, Он превратил ее в очаровательную невесту. Та, кто всегда поглощен оттенками медитации Господа, является поистине благословенной замужней женщиной.

ਜੋਈ ਪ੍ਰਿਅ ਭਾਵੈ ਤਾ ਕੀ ਸਬੈ ਕਾਮਨਾ ਪੁਜਾਵੈ ਸੋਈ ਕਾਮਨੀ ਕਹਾਵੈ ਸੀਲ ਕੈ ਸੁਸੀਲੀ ਹੈ ।
joee pria bhaavai taa kee sabai kaamanaa pujaavai soee kaamanee kahaavai seel kai suseelee hai |

Живое существо (ищущее) женского пола, завоевавшее благосклонность своего любимого хозяина, исполняет все свои желания. В силу своей превосходной натуры она хорошо себя ведет, и это делает ее знаменитой как красавицу в истинном смысле этого слова.

ਜੋਈ ਪ੍ਰਿਅ ਭਾਵੈ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਲੈ ਪੀਆਵੈ ਸੋਈ ਪ੍ਰੇਮਨੀ ਕਹਾਵੈ ਰਸਕ ਰਸੀਲੀ ਹੈ ।੨੦੯।
joee pria bhaavai taeh prem ras lai peeaavai soee premanee kahaavai rasak raseelee hai |209|

Женщина-искательница, которую любит дорогой Истинный Гуру, ей повезло насладиться эликсиром любви Господа. Тот, кто пьет божественный эликсир, любим в истинном смысле этого слова. (209)