Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Sivu - 219


ਬਾਰੀ ਬਹੁ ਨਾਇਕ ਕੀ ਨਾਇਕਾ ਪਿਆਰੀ ਕੇਰੀ ਘੇਰੀ ਆਨਿ ਪ੍ਰਬਲ ਹੁਇ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਨੈਨ ਛਾਇ ਕੈ ।
baaree bahu naaeik kee naaeikaa piaaree keree gheree aan prabal hue nindraa nain chhaae kai |

Tunnettu suosikkina ja rakastettuna Mestarista, jolla on monia naisia, kun hänen vuoronsa saada Mestarinsa siunaukset tuli, hän oli tietämättömyyden unen vallassa. Unen täyttämät silmät saivat minut tietämättömäksi kaikesta.

ਪ੍ਰੇਮਨੀ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਚਇਲੀ ਪ੍ਰਿਆ ਆਗਮ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਕੋ ਨਿਰਾਦਰ ਕੈ ਸੋਈ ਨ ਭੈ ਭਾਇ ਕੈ ।
premanee patibrataa cheilee priaa aagam kee nindraa ko niraadar kai soee na bhai bhaae kai |

Mutta ne sikhit tuntevat olennot, jotka täyttyivät rakkaudella sydämessään kuultuaan Mestarinsa tulevan, he hylkäsivät unen ja pysyivät valppaina uskossaan ja rakkaudessaan tapaamiseen.

ਸਖੀ ਹੁਤੀ ਸੋਤ ਥੀ ਭਈ ਗਈ ਸੁਖਦਾਇਕ ਪੈ ਜਹਾ ਕੇ ਤਹੀ ਲੈ ਰਾਖੇ ਸੰਗਮ ਸੁਲਾਇ ਕੈ ।
sakhee hutee sot thee bhee gee sukhadaaeik pai jahaa ke tahee lai raakhe sangam sulaae kai |

Huolimatta siitä, että olin mestarini suosikki, nukahdin tietämättömyydessä. Minulta puuttui tapaamisesta lohduttavaa rakkaani. Pysyin missä olinkin, erotettuna ja vailla Hänen rakkauttaan ja siunauksiaan. Tämän tietämättömyyden uni teki minulle.

ਸੁਪਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮੈ ਨ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਮਿਲਨ ਦੀਨੀ ਜਮ ਰੂਪ ਜਾਮਨੀ ਨ ਨਿਬਰੈ ਬਿਹਾਇ ਕੈ ।੨੧੯।
supan charitr mai na mitreh milan deenee jam roop jaamanee na nibarai bihaae kai |219|

Tämä unelma ei antanut minun tavata rakkaani. Nyt kuoleman kaltainen eron yö ei lopu eikä lopu. (219)