Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Sivu - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

Aivan kuten likainen ja saastunut kärpäs istuu siellä täällä tahtonsa mukaan eikä pysähdy, vaikka se toistuvasti pakotetaan lentämään, samoin kuonaa täynnä olevat ja pahantekijät tulevat pyhään seurakuntaan ja tyrkyttävät tahtoaan muille;

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

Ja sitten jos sama kärpänen tulee vatsaamme ruoan mukana, se on sulamaton, saa meidät oksentamaan aiheuttaen paljon ahdistusta. Kuten kärpänen, asiattomat henkilöt aiheuttavat paljon häiriötä pyhässä seurassa.

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

Aivan kuten metsästäjä metsästää villieläimiä pilakoneella, hänestä tulee oikeutettu rangaistukseen synneistään. Samoin rankaisisi petollista henkilöä, joka jatkuvasti pettää herkkäuskoisia ihmisiä pyhimyksen tai rakastavan palvojan puvussa.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

Samoin sellainen, jonka sydän (kuten kissa) on aina uppoutunut ahneuteen, joka pitää pahoja aikomuksia ja väärennettyä rakkautta silmissään kuin haikara, joutuu kuoleman enkelien saaliiksi ja joutuu kokemaan lukemattomia kärsimyksiä. (239)