Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pagina - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

Net zoals een vuile en verontreinigde vlieg hier en daar naar eigen goeddunken zit en niet stopt, zelfs niet als hij herhaaldelijk moet wegvliegen, zo komen met schuim gevulde en boosdoeners naar de heilige gemeente en leggen hun wil aan anderen op;

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

En als dezelfde vlieg dan samen met voedsel onze maag binnendringt, omdat hij onverteerbaar is, zorgt hij ervoor dat we moeten overgeven, wat veel leed veroorzaakt. Net als vliegen veroorzaken onbevoegden veel onrust in het heilige gezelschap.

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

Net zoals een jager een namaakapparaat gebruikt om op wilde dieren te jagen, komt hij in aanmerking voor bestraffing van zijn zonden. Zo zou ook een bedrieglijk persoon worden gestraft die goedgelovige mensen blijft bedriegen in zijn kledij van een heilige of een liefhebbende toegewijde.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

Op dezelfde manier valt iemand wiens hart (zoals een kater) altijd in beslag wordt genomen door hebzucht, die kwade bedoelingen en valse liefde in zijn ogen koestert als een reiger, ten prooi aan de engelen van de dood en wordt hij door onnoemelijk lijden geteisterd. (239)