ڪبیت سوائيے ڀائي گرداس جي

صفحو - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

جهڙيءَ طرح گندي ۽ ناپاڪ مکڻ پنهنجي مرضيءَ سان هتي ۽ اتي ويهي رهي ٿي ۽ بار بار اُڏامڻ تي به نه رڪجي، اهڙيءَ طرح گندگي سان ڀريل ۽ بدڪار ماڻهو به مقدس جماعت ۾ اچن ٿا ۽ پنهنجي مرضيءَ کي ٻين تي مسلط ڪن ٿا.

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

۽ پوءِ جيڪڏهن اها ئي مک کاڌ خوراڪ سان گڏ اسان جي پيٽ ۾ داخل ٿي وڃي ته اسان کي هضم نه ٿيڻ ڪري الٽي ڪري ٿي، جنهن ڪري اسان کي تمام گهڻي تڪليف ٿئي ٿي. مکڻ وانگر، غير مجاز ماڻهو مقدس ڪمپني ۾ تمام گهڻي خرابي جو سبب بڻجن ٿا.

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

جيئن هڪ شڪاري جهنگلي جانورن کي شڪار ڪرڻ لاءِ ٺٺوليون استعمال ڪري ٿو، تيئن هو پنهنجي گناهن جي سزا جو حقدار ٿي وڃي ٿو. اهڙيءَ طرح اهڙي ٺڳيءَ کي سزا ملندي، جيڪو ڪنهن درويش يا محبتي عقيدتمند جي لباده ۾ بيوقوف ماڻهن کي ٺڳيندو رهي.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

اهڙيءَ طرح جنهن جي دل (ٻلي وانگر) هر وقت لالچ ۾ مگن رهي، جيڪو بگھڙن وانگر پنهنجي اکين ۾ ڪوڙي نيت ۽ ڪوڙي محبت رکي، موت جي ملائڪن جو شڪار ٿي وڃي ۽ بي انتها مصيبتن ۾ ڦاسي پوي. (239)