Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Síða - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

Eins og skítug og saurguð fluga situr hér og þar að vild sinni og stöðvast ekki þótt hún sé látin fljúga ítrekað, svo koma skítfullir og illvirkjar til hins heilaga safnaðar og leggja vilja sínum upp á aðra;

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

Og svo ef sama flugan fer inn í maga okkar ásamt mat, þar sem hún er ómeltanleg, veldur því að við ælum upp og veldur mikilli vanlíðan. Eins og flugur valda óviðkomandi mönnum mikilli truflun í hinum heilaga félagsskap.

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

Rétt eins og veiðimaður notar sýndartæki til að veiða villt dýr, verður hann gjaldgengur fyrir refsingu fyrir syndir sínar. Svo yrði svikulum einstaklingi refsað sem heldur áfram að blekkja trúrækið fólk í skrúða sínum sem dýrlingur eða ástríkur hollvinur.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

Sömuleiðis sá sem hefur alltaf í hjarta sínu (eins og hann-köttur) verið niðursokkinn í græðgi, sem hefur illan ásetning og falsa ást í augum hans eins og kría, verður englum dauðans að bráð og verður fyrir ómældum þjáningum. (239)