Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Síða - 403


ਓਲਾ ਬਰਖਨ ਕਰਖਨ ਦਾਮਨੀ ਬਯਾਰਿ ਸਾਗਰ ਲਹਰਿ ਬਨ ਜਰਤ ਅਗਨਿ ਹੈ ।
olaa barakhan karakhan daamanee bayaar saagar lahar ban jarat agan hai |

Ef hagl falla, eldingar gefa frá sér þrumuhljóð, stormur geisar. stormandi öldur rísa í hafinu og skógar kunna að brenna af eldi;

ਰਾਜੀ ਬਿਰਾਜੀ ਭੂਕੰਪਕਾ ਅੰਤਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਬਲ ਬੰਦਸਾਲ ਸਾਸਨਾ ਸੰਕਟ ਮੈ ਮਗਨੁ ਹੈ ।
raajee biraajee bhookanpakaa antar brithaa bal bandasaal saasanaa sankatt mai magan hai |

Viðfangsefnin eru án konungs síns, jarðskjálftar verða fyrir, maður gæti hafa verið órótt af einhverjum djúpum meðfæddum sársauka og fyrir einhver brot gæti verið vistaður í fangelsi;

ਆਪਦਾ ਅਧੀਨ ਦੀਨ ਦੂਖਨਾ ਦਰਿਦ੍ਰ ਛਿਦ੍ਰਿ ਭ੍ਰਮਤਿ ਉਦਾਸ ਰਿਨ ਦਾਸਨਿ ਨਗਨ ਹੈ ।
aapadaa adheen deen dookhanaa daridr chhidr bhramat udaas rin daasan nagan hai |

Margar þrengingar geta yfirbugað hann, kunna að þjást af röngum ásökunum, fátækt kann að hafa kremað hann, gæti verið á reiki til láns og lent í þrældómi, villst stefnulaust en í bráðu hungri;

ਤੈਸੇ ਹੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋ ਅਦ੍ਰਿਸਟੁ ਜਉ ਆਇ ਲਾਗੈ ਜਗ ਮੈ ਭਗਤਨ ਕੇ ਰੋਮ ਨ ਭਗਨ ਹੈ ।੪੦੩।
taise hee srisatt ko adrisatt jau aae laagai jag mai bhagatan ke rom na bhagan hai |403|

Og jafnvel þótt meira af slíkum veraldlegum þrengingum og þrengingum kunni að lenda yfir gúrúelskandi, hlýðnum og hugleiðandi einstaklingum sem hinum sanna gúrú eru kærir, þá eru þeir minnst í vandræðum með þær og lifa lífinu alltaf í blóma og hamingju. (403)