Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Síða - 658


ਮਜਨ ਕੈ ਚੀਰ ਚਾਰ ਅੰਜਨ ਤਮੋਲ ਰਸ ਅਭਰਨ ਸਿੰਗਾਰ ਸਾਜ ਸਿਹਜਾ ਬਿਛਾਈ ਹੈ ।
majan kai cheer chaar anjan tamol ras abharan singaar saaj sihajaa bichhaaee hai |

Að baða mig hreinan, klæðast fallegum fötum, setja collyrium í augun, borða betel og dýrka sjálfan mig með ýmsu skrauti, hef ég lagt í rúm Drottins míns. (Ég hef undirbúið mig fyrir sameiningu við ástkæra Guð Drottinn minn).

ਕੁਸਮ ਸੁਗੰਧਿ ਅਰ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਮਾਂਝ ਦੀਪਕ ਦਿਪਤ ਜਗਮਗ ਜੋਤ ਛਾਈ ਹੈ ।
kusam sugandh ar mandar sundar maanjh deepak dipat jagamag jot chhaaee hai |

Fallega rúmið er skreytt ilmandi blómum og fallega herbergið er upplýst með geislandi birtu.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸਉਨ ਲਗਨ ਮਨਾਇ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਬਿਧਾਨ ਚਿਰਕਾਰ ਬਾਰੀ ਆਈ ਹੈ ।
sodhat sodhat saun lagan manaae man baanchhat bidhaan chirakaar baaree aaee hai |

Ég hef hlotið þessa mannlegu fæðingu eftir mikla áreynslu fyrir sameiningu við Drottin Guð. (Ég hef gengið í gegnum margar fæðingar til að ná þessu stigi sem er mjög veglegt).

ਅਉਸਰ ਅਭੀਚ ਨੀਚ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਮੈ ਸੋਵਤ ਖੋਏ ਨੈਨ ਉਘਰਤ ਅੰਤ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਈ ਹੈ ।੬੫੮।
aausar abheech neech nindraa mai sovat khoe nain ugharat ant paachhai pachhutaaee hai |658|

En að missa af þessu tækifæri á hagstæðri stjörnumerkjastöðu fyrir sameiningu við Guð í svefni hatursfullrar fáfræði, mun maður aðeins iðrast þegar maður vaknar (því þá væri það of seint). (658)