Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Side - 658


ਮਜਨ ਕੈ ਚੀਰ ਚਾਰ ਅੰਜਨ ਤਮੋਲ ਰਸ ਅਭਰਨ ਸਿੰਗਾਰ ਸਾਜ ਸਿਹਜਾ ਬਿਛਾਈ ਹੈ ।
majan kai cheer chaar anjan tamol ras abharan singaar saaj sihajaa bichhaaee hai |

Å bade meg ren, iført vakre klær, putte collyrium i øynene, spise en betel og forgude meg selv med forskjellige pyntegjenstander, har jeg lagt min Herres seng. (Jeg har forberedt meg på forening med min elskede Gud Herre).

ਕੁਸਮ ਸੁਗੰਧਿ ਅਰ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਮਾਂਝ ਦੀਪਕ ਦਿਪਤ ਜਗਮਗ ਜੋਤ ਛਾਈ ਹੈ ।
kusam sugandh ar mandar sundar maanjh deepak dipat jagamag jot chhaaee hai |

Den vakre sengen er dekorert med duftende blomster og det vakre rommet lyser opp med strålende lys.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸਉਨ ਲਗਨ ਮਨਾਇ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਬਿਧਾਨ ਚਿਰਕਾਰ ਬਾਰੀ ਆਈ ਹੈ ।
sodhat sodhat saun lagan manaae man baanchhat bidhaan chirakaar baaree aaee hai |

Jeg har mottatt denne menneskelige fødselen etter mye innsats for foreningen med Herren Gud. (Jeg har gått gjennom mange fødsler for å nå dette stadiet som er veldig gunstig).

ਅਉਸਰ ਅਭੀਚ ਨੀਚ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਮੈ ਸੋਵਤ ਖੋਏ ਨੈਨ ਉਘਰਤ ਅੰਤ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਈ ਹੈ ।੬੫੮।
aausar abheech neech nindraa mai sovat khoe nain ugharat ant paachhai pachhutaaee hai |658|

Men å miste denne muligheten til en gunstig konstellasjonsposisjon for en forening med Gud i søvnen av hatefull uvitenhet, vil man først angre når man våkner (fordi da ville det være for sent). (658)