Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Side - 525


ਜਾਤ ਹੈ ਜਗਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ਤੀਰਥ ਜਾਤ੍ਰਾ ਨਮਿਤ ਮਾਝ ਹੀ ਬਸਤ ਬਗ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੀ ਹੈ ।
jaat hai jagatr jaise teerath jaatraa namit maajh hee basat bag mahimaa na jaanee hai |

Akkurat som hele verden drar til pilegrimssteder, men egreten som bor der har ikke satt pris på storheten til disse stedene,

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਾਸਕਰਿ ਜਗਮਗ ਜੋਤ ਉਲੂ ਅੰਧ ਕੰਧ ਬੁਰੀ ਕਰਨੀ ਕਮਾਨੀ ਹੈ ।
pooran pragaas bhaasakar jagamag jot uloo andh kandh buree karanee kamaanee hai |

Akkurat som sterkt lys sprer seg rundt når solen står opp, men en ugle har begått så mange dårlige gjerninger at han forblir skjult i mørke huler og huler,

ਜੈਸੇ ਤਉ ਬਸੰਤ ਸਮੈ ਸਫਲ ਬਨਾਸਪਤੀ ਨਿਹਫਲ ਸੈਂਬਲ ਬਡਾਈ ਉਰ ਆਨੀ ਹੈ ।
jaise tau basant samai safal banaasapatee nihafal sainbal baddaaee ur aanee hai |

Akkurat som all vegetasjon bærer blomster og frukt i løpet av vårsesongen, men et bomullssilketre som har brakt i ham ros av å være stor og mektig, forblir berøvet blomster og frukt.

ਮੋਹ ਗੁਰ ਸਾਗਰ ਮੈ ਚਾਖਿਓ ਨਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜੁਗਤ ਬਕਬਾਨੀ ਹੈ ।੫੨੫।
moh gur saagar mai chaakhio nahee prem ras trikhaavant chaatrik jugat bakabaanee hai |525|

Til tross for at jeg bodde i nærheten av det store havet som True Guru, hadde jeg, den uheldige, ikke smakt den guddommelige eliksiren oppnådd ved Hans kjærlige tilbedelse. Jeg har bare bråket av tørsten min som en regnfugl. Jeg har bare hengitt meg til tomme argumenter og kontemplasjon