Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Halaman - 658


ਮਜਨ ਕੈ ਚੀਰ ਚਾਰ ਅੰਜਨ ਤਮੋਲ ਰਸ ਅਭਰਨ ਸਿੰਗਾਰ ਸਾਜ ਸਿਹਜਾ ਬਿਛਾਈ ਹੈ ।
majan kai cheer chaar anjan tamol ras abharan singaar saaj sihajaa bichhaaee hai |

Memandikan diriku dengan bersih, memakai pakaian yang indah, meletakkan kolirium di mata, memakan sirih dan memuja diri dengan pelbagai perhiasan telah aku rebahkan tempat tidur Tuhanku. (Saya telah menyediakan diri saya untuk bersatu dengan Tuhan Tuhan yang saya kasihi).

ਕੁਸਮ ਸੁਗੰਧਿ ਅਰ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਮਾਂਝ ਦੀਪਕ ਦਿਪਤ ਜਗਮਗ ਜੋਤ ਛਾਈ ਹੈ ।
kusam sugandh ar mandar sundar maanjh deepak dipat jagamag jot chhaaee hai |

Katil yang indah itu dihiasi dengan bunga-bunga yang harum dan bilik yang indah itu diterangi cahaya yang memancar.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸਉਨ ਲਗਨ ਮਨਾਇ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਬਿਧਾਨ ਚਿਰਕਾਰ ਬਾਰੀ ਆਈ ਹੈ ।
sodhat sodhat saun lagan manaae man baanchhat bidhaan chirakaar baaree aaee hai |

Saya telah menerima kelahiran manusia ini selepas banyak usaha untuk penyatuan dengan Tuhan Tuhan. (Saya telah melalui banyak kelahiran untuk mencapai tahap yang sangat bertuah ini).

ਅਉਸਰ ਅਭੀਚ ਨੀਚ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਮੈ ਸੋਵਤ ਖੋਏ ਨੈਨ ਉਘਰਤ ਅੰਤ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਈ ਹੈ ।੬੫੮।
aausar abheech neech nindraa mai sovat khoe nain ugharat ant paachhai pachhutaaee hai |658|

Tetapi kehilangan peluang kedudukan buruj yang menguntungkan ini untuk penyatuan dengan Tuhan dalam tidur kejahilan yang penuh kebencian, seseorang hanya akan bertaubat apabila dia bangun (kerana pada masa itu sudah terlambat). (658)