Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Faqe - 658


ਮਜਨ ਕੈ ਚੀਰ ਚਾਰ ਅੰਜਨ ਤਮੋਲ ਰਸ ਅਭਰਨ ਸਿੰਗਾਰ ਸਾਜ ਸਿਹਜਾ ਬਿਛਾਈ ਹੈ ।
majan kai cheer chaar anjan tamol ras abharan singaar saaj sihajaa bichhaaee hai |

Duke u larë i pastër, i veshur me rroba të bukura, duke vënë kolirin në sy, duke ngrënë një betel dhe duke e adhuruar veten me stoli të ndryshme, kam shtruar shtratin e Zotit tim. (E kam përgatitur veten për bashkim me Zotin tim të dashur).

ਕੁਸਮ ਸੁਗੰਧਿ ਅਰ ਮੰਦਰ ਸੁੰਦਰ ਮਾਂਝ ਦੀਪਕ ਦਿਪਤ ਜਗਮਗ ਜੋਤ ਛਾਈ ਹੈ ।
kusam sugandh ar mandar sundar maanjh deepak dipat jagamag jot chhaaee hai |

Shtrati i bukur është zbukuruar me lule aromatike dhe dhoma e bukur është e ndriçuar me dritë rrezatuese.

ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸਉਨ ਲਗਨ ਮਨਾਇ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਬਿਧਾਨ ਚਿਰਕਾਰ ਬਾਰੀ ਆਈ ਹੈ ।
sodhat sodhat saun lagan manaae man baanchhat bidhaan chirakaar baaree aaee hai |

Këtë lindje njerëzore e kam marrë pas shumë përpjekjesh për bashkimin me Zotin Zot. (Kam kaluar shumë lindje për të arritur në këtë fazë që është shumë e mbarë).

ਅਉਸਰ ਅਭੀਚ ਨੀਚ ਨਿੰਦ੍ਰਾ ਮੈ ਸੋਵਤ ਖੋਏ ਨੈਨ ਉਘਰਤ ਅੰਤ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਈ ਹੈ ।੬੫੮।
aausar abheech neech nindraa mai sovat khoe nain ugharat ant paachhai pachhutaaee hai |658|

Por duke humbur këtë mundësi të pozicionit të favorshëm të plejadës për një bashkim me Zotin në gjumin e injorancës urryese, njeriu do të pendohet vetëm kur të zgjohet (sepse atëherë do të ishte tepër vonë). (658)