Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Faqe - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

Ashtu si një mizë e ndyrë dhe e ndotur ulet aty-këtu sipas vullnetit të saj dhe nuk ndalet edhe kur i detyrohet të fluturojë vazhdimisht, po ashtu ata të mbushur me skorje dhe keqbërës vijnë në kongregacionin e shenjtë dhe ua imponojnë vullnetin e tyre të tjerëve;

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

Dhe pastaj, nëse e njëjta mizë hyn në stomakun tonë së bashku me ushqimin, duke qenë e patretshme, na bën të vjellim duke shkaktuar shumë shqetësime. Ashtu si miza, personat e paautorizuar shkaktojnë shumë shqetësime në shoqërinë e shenjtë.

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

Ashtu si një gjahtar përdor një mashtrim për të gjuajtur kafshë të egra, ai bëhet i përshtatshëm për ndëshkimin e mëkateve të tij. Kështu do të ndëshkohej një person mashtrues që vazhdon të mashtrojë njerëzit sylesh me veshjen e tij të një shenjtori ose një besimtari të dashur.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

Në mënyrë të ngjashme, ai, zemra e të cilit (si një mace) është zhytur gjithmonë në koprraci, që ushqen qëllime të këqija dhe dashuri të rreme në sytë e tij si një çafkë, bie pre e engjëjve të vdekjes dhe vihet në vuajtje të patreguara. (239)