Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pàgina - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

De la mateixa manera que una mosca bruta i embrutada s'asseu aquí i allà a la seva voluntat i no s'atura ni tan sols quan es fa volar repetidament, així els malvats i plens d'escòria vénen a la santa congregació i imposen la seva voluntat als altres;

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

I aleshores si la mateixa mosca ens entra a l'estómac juntament amb el menjar, en ser indigestible, ens fa vomitar provocant molta angoixa. Com la mosca, les persones no autoritzades causen molta pertorbació a la santa companyia.

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

De la mateixa manera que un caçador utilitza un artifici simulat per caçar animals salvatges, esdevé elegible per al càstig dels seus pecats. Així seria castigat una persona enganyosa que segueixi enganyant persones crédules amb la seva vestimenta de sant o devot amorós.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

De la mateixa manera, aquell el cor del qual (com un gat) està sempre absorbit per l'avarícia, que té males intencions i un amor fals als seus ulls com una garsa, cau presa dels àngels de la mort i és sotmès a sofriments incalculables. (239)