Kabit Savaiye Bhai Gurdas Ji

Pagină - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

Așa cum o muscă murdară și pângărită stă ici și colo după voia sa și nu se oprește nici măcar atunci când este făcută să zboare în mod repetat, tot așa vin în sfânta adunare și își impun voința celorlalți plini de zgură și făcători de rele;

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

Și atunci dacă aceeași muscă ne intră în stomac împreună cu mâncarea, fiind nedigerabilă, ne face să vomită provocând multă suferință. Ca și musca, persoanele neautorizate provoacă multă tulburare în sfânta companie.

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

Așa cum un vânător folosește un artificiu simulat pentru a vâna animale sălbatice, el devine eligibil pentru pedepsirea păcatelor sale. La fel ar fi pedepsit o persoană înșelătoare care continuă să înșele oameni creduli în haina lui de sfânt sau de devot iubitor.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

În mod similar, unul a cărui inimă (ca o pisică) este mereu absorbită de avariție, care adăpostește intenții rele și pretinde dragoste în ochii săi ca un stârc, cade pradă îngerilor morții și este supus unor suferințe nespuse. (239)