কবিত সাভাইয়ে ভাই গুরুদাস জি

পৃষ্ঠা - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

একটি নোংরা ও অপবিত্র মাছি যেমন নিজের ইচ্ছায় এখানে-সেখানে বসে থাকে এবং বারবার উড়ে যাওয়ার পরও থামে না, তেমনি নোংরা ও দুষ্কৃতকারীরা পবিত্র মণ্ডলীতে এসে অন্যের উপর তাদের ইচ্ছা চাপিয়ে দেয়;

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

এবং তারপর একই মাছি যদি খাবারের সাথে আমাদের পেটে প্রবেশ করে, বদহজম না হয়ে আমাদের বমি করে, অনেক কষ্ট দেয়। মাছির মতো, অননুমোদিত ব্যক্তিরা পবিত্র সংস্থায় অনেক ঝামেলা সৃষ্টি করে।

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

একজন শিকারী যেমন বন্য প্রাণী শিকার করার জন্য একটি উপহাস কন্ট্রাপশন ব্যবহার করে, সে তার পাপের শাস্তি পাওয়ার যোগ্য হয়ে ওঠে। তাহলে কি এমন একজন প্রতারক ব্যক্তিকে শাস্তি দেওয়া হবে যে একজন সাধু বা প্রেমময় ভক্তের আড়ালে নির্বোধ লোকদের প্রতারণা করতে থাকে।

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

একইভাবে যার হৃদয় (একটি বিড়ালের মতো) সর্বদা লোভে মগ্ন থাকে, যে হরিণের মতো তার চোখে খারাপ উদ্দেশ্য এবং মিথ্যা প্রেমকে আশ্রয় করে, মৃত্যুর ফেরেশতার শিকার হয় এবং অকথ্য যন্ত্রণা ভোগ করে। (239)