카빗 사바이예 바히 구르다스 지

페이지 - 239


ਜੈਸੇ ਤਉ ਕੁਚੀਲ ਪਵਿਤ੍ਰਤਾ ਅਤੀਤ ਮਾਖੀ ਰਾਖੀ ਨ ਰਹਿਤ ਜਾਇ ਬੈਠੇ ਇਛਾਚਾਰੀ ਹੈ ।
jaise tau kucheel pavitrataa ateet maakhee raakhee na rahit jaae baitthe ichhaachaaree hai |

더럽고 더러운 파리가 제 마음대로 여기저기 앉아 있다가 몇 번이고 날아가도 멈추지 않는 것처럼, 찌꺼기와 행악자들도 거룩한 회중에 와서 자기 뜻대로 다른 사람들에게 강요합니다.

ਪੁਨਿ ਜਉ ਅਹਾਰ ਸਨਬੰਧ ਪਰਵੇਸੁ ਕਰੈ ਜਰੈ ਨ ਅਜਰ ਉਕਲੇਦੁ ਖੇਦੁ ਭਾਰੀ ਹੈ ।
pun jau ahaar sanabandh paraves karai jarai na ajar ukaled khed bhaaree hai |

그러다가 같은 파리가 음식과 함께 우리 뱃속에 들어가면 소화가 되지 않아 토하게 되어 많은 괴로움을 안겨줍니다. 파리처럼 권한이 없는 사람들도 거룩한 무리에 많은 소란을 일으킵니다.

ਬਧਿਕ ਬਿਧਾਨ ਜਿਉ ਉਦਿਆਨ ਮੈ ਟਾਟੀ ਦਿਖਾਇ ਕਰੈ ਜੀਵ ਘਾਤ ਅਪਰਾਧ ਅਧਿਕਾਰੀ ਹੈ ।
badhik bidhaan jiau udiaan mai ttaattee dikhaae karai jeev ghaat aparaadh adhikaaree hai |

사냥꾼이 야생 동물을 사냥하기 위해 모의 장치를 사용하는 것처럼, 그는 자신의 죄에 대한 형벌을 받을 자격을 갖게 됩니다. 그러므로 성자나 사랑이 많은 신도의 옷을 입고 속기 쉬운 사람들을 계속 속이는 사기꾼은 처벌을 받을 것입니다.

ਹਿਰਦੈ ਬਿਲਾਉ ਅਰੁ ਨੈਨ ਬਗ ਧਿਆਨੀ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਦੇਹੀ ਅੰਤ ਹੁਇ ਦੁਖਾਰੀ ਹੈ ।੨੩੯।
hiradai bilaau ar nain bag dhiaanee praanee kapatt sanehee dehee ant hue dukhaaree hai |239|

마찬가지로 마음이 탐욕에 사로잡힌 사람, 왜가리처럼 눈에 악의와 거짓 사랑을 품은 사람은 죽음의 천사들의 먹이가 되어 말할 수 없는 고통을 겪게 됩니다. (239)