카빗 사바이예 바히 구르다스 지

페이지 - 326


ਸਫਲ ਬਿਰਖ ਫਲ ਦੇਤ ਜਿਉ ਪਾਖਾਨ ਮਾਰੇ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਸਹਿ ਗਹਿ ਪਾਰਿ ਪਾਰਿ ਹੈ ।
safal birakh fal det jiau paakhaan maare sir karavat seh geh paar paar hai |

열매가 맺힌 나무가 돌을 던지는 사람에게 열매를 떨어뜨리듯이 머리에는 톱의 고통을 짊어지고 뗏목이나 배의 형태로 쇠톱을 강 건너편으로 가져갑니다.

ਸਾਗਰ ਮੈ ਕਾਢਿ ਮੁਖੁ ਫੋਰੀਅਤ ਸੀਪ ਕੇ ਜਿਉ ਦੇਤ ਮੁਕਤਾਹਲ ਅਵਗਿਆ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਹੈ ।
saagar mai kaadt mukh foreeat seep ke jiau det mukataahal avagiaa na beechaar hai |

마치 바다에서 건져낸 굴을 깨뜨리면 진주를 얻을 수 있듯이, 그것을 깨뜨려도 모욕을 당하지 않습니다.

ਜੈਸੇ ਖਨਵਾਰਾ ਖਾਨਿ ਖਨਤ ਹਨਤ ਘਨ ਮਾਨਕ ਹੀਰਾ ਅਮੋਲ ਪਰਉਪਕਾਰ ਹੈ ।
jaise khanavaaraa khaan khanat hanat ghan maanak heeraa amol praupakaar hai |

마치 노동자가 광산에서 삽과 곡괭이를 가지고 광석을 캐고 광산이 그에게 보석과 다이아몬드를 보상으로 주는 것과 같습니다.

ਊਖ ਮੈ ਪਿਊਖ ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸ ਹੋਤ ਕੋਲੂ ਪਚੈ ਅਵਗੁਨ ਕੀਏ ਗੁਨ ਸਾਧਨ ਕੈ ਦੁਆਰ ਹੈ ।੩੨੬।
aookh mai piaookh jiau pragaas hot koloo pachai avagun kee gun saadhan kai duaar hai |326|

달콤한 과즙 같은 주스를 분쇄기를 통해 추출하는 것처럼, 악행을 행하는 사람들이 진실하고 성스러운 사람들에게 다가올 때 동정과 복지로 대접받습니다. (326)