கபித் சவாயி பாய் குர்தாஸ் ஜி

பக்கம் - 326


ਸਫਲ ਬਿਰਖ ਫਲ ਦੇਤ ਜਿਉ ਪਾਖਾਨ ਮਾਰੇ ਸਿਰਿ ਕਰਵਤ ਸਹਿ ਗਹਿ ਪਾਰਿ ਪਾਰਿ ਹੈ ।
safal birakh fal det jiau paakhaan maare sir karavat seh geh paar paar hai |

பழங்கள் நிறைந்த மரம் தன் மீது கல்லை எறிந்தவனுக்குப் பழங்களைத் துளிர்ப்பது போல, அது தன் தலையில் ஒரு மரக்கட்டையின் வலியைத் தாங்கி, ஒரு படகு அல்லது படகு வடிவத்தில் ஆற்றின் குறுக்கே இரும்பு ரம்பத்தை எடுத்துச் செல்கிறது;

ਸਾਗਰ ਮੈ ਕਾਢਿ ਮੁਖੁ ਫੋਰੀਅਤ ਸੀਪ ਕੇ ਜਿਉ ਦੇਤ ਮੁਕਤਾਹਲ ਅਵਗਿਆ ਨ ਬੀਚਾਰਿ ਹੈ ।
saagar mai kaadt mukh foreeat seep ke jiau det mukataahal avagiaa na beechaar hai |

ஒரு சிப்பி கடலில் இருந்து எடுக்கப்பட்டது போல, உடைந்து, அதை உடைத்து திறப்பவருக்கு அது ஒரு முத்து கொடுக்கிறது மற்றும் அது எதிர்கொள்ளும் அவமானத்தை உணரவில்லை;

ਜੈਸੇ ਖਨਵਾਰਾ ਖਾਨਿ ਖਨਤ ਹਨਤ ਘਨ ਮਾਨਕ ਹੀਰਾ ਅਮੋਲ ਪਰਉਪਕਾਰ ਹੈ ।
jaise khanavaaraa khaan khanat hanat ghan maanak heeraa amol praupakaar hai |

ஒரு தொழிலாளி தனது மண்வெட்டி மற்றும் கோடரியால் ஒரு சுரங்கத்தில் தாதுவை பாடுபடுவதைப் போல, சுரங்கம் அவருக்கு விலையுயர்ந்த கற்கள் மற்றும் வைரங்களைக் கொடுப்பது போல;

ਊਖ ਮੈ ਪਿਊਖ ਜਿਉ ਪ੍ਰਗਾਸ ਹੋਤ ਕੋਲੂ ਪਚੈ ਅਵਗੁਨ ਕੀਏ ਗੁਨ ਸਾਧਨ ਕੈ ਦੁਆਰ ਹੈ ।੩੨੬।
aookh mai piaookh jiau pragaas hot koloo pachai avagun kee gun saadhan kai duaar hai |326|

இனிப்பான அமிர்தத்தைப் போன்ற சாற்றை ஒரு கிரஷர் மூலம் பிரித்தெடுப்பது போல, தீயவர்கள் தம்மிடம் வரும்போது உண்மையான மற்றும் புனிதமான நபர்களால் அனுதாபத்துடனும் நலனுடனும் நடத்தப்படுகிறார்கள். (326)