கபித் சவாயி பாய் குர்தாஸ் ஜி

பக்கம் - 513


ਆਪਦਾ ਅਧੀਨ ਜੈਸੇ ਦੁਖਤ ਦੁਹਾਗਨ ਕਉ ਸਹਜਿ ਸੁਹਾਗ ਨ ਸੁਹਾਗਨ ਕੋ ਭਾਵਈ ।
aapadaa adheen jaise dukhat duhaagan kau sahaj suhaag na suhaagan ko bhaavee |

ஒரு துயரத்தில், விவாகரத்து பெற்ற ஒரு பெண் தன் கணவனுடன் மற்றொரு பெண்ணின் அன்பான மற்றும் மகிழ்ச்சியான இணைவை பார்க்கவோ அல்லது பொறுத்துக்கொள்ளவோ முடியாது.

ਬਿਰਹਨੀ ਬਿਰਹ ਬਿਓਗ ਮੈ ਸੰਜੋਗਨਿ ਕੋ ਸੁੰਦਰ ਸਿੰਗਾਰਿ ਅਧਿਕਾਰੁ ਨ ਸੁਹਾਵਈ ।
birahanee birah biog mai sanjogan ko sundar singaar adhikaar na suhaavee |

கணவனைப் பிரிந்த ஒரு பெண், பிரிவின் வேதனையைத் தாங்குவது போல, கணவனுடன் இணைந்த மற்றொரு பெண்ணின் அலங்காரத்தைப் பொறுத்துக்கொள்ள முடியாது.

ਜੈਸੇ ਤਨ ਮਾਂਝਿ ਬਾਂਝਿ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸੰਸੋ ਸ੍ਰਮ ਸਉਤ ਕੇ ਸੁਤਹਿ ਪੇਖਿ ਮਹਾਂ ਦੁਖ ਪਾਵਈ ।
jaise tan maanjh baanjh rog sog sanso sram saut ke suteh pekh mahaan dukh paavee |

ஒரு குழந்தையைப் பெற்றெடுக்க இயலாமையால் துன்பப்பட்டு களைப்படைந்த ஒரு பெண், தன் துணை மனைவியின் மகனைப் பார்த்து மிகவும் வருத்தப்படுவதைப் போல,

ਤੈਸੇ ਪਰ ਤਨ ਧਨ ਦੂਖਨ ਤ੍ਰਿਦੋਖ ਮਮ ਸਾਧਨ ਕੋ ਸੁਕ੍ਰਤ ਨ ਹਿਰਦੈ ਹਿਤਾਵਈ ।੫੧੩।
taise par tan dhan dookhan tridokh mam saadhan ko sukrat na hiradai hitaavee |513|

அதுபோலவே பிறரது பெண்கள், பிறர் செல்வம், அவதூறு ஆகிய மூன்று நாள்பட்ட நோய்களால் நான் பாதிக்கப்பட்டுள்ளேன். அதனால்தான் உண்மையான குருவின் பக்தியும் அன்பும் கொண்ட சீக்கியர்களைப் புகழ்வது எனக்குப் பிடிக்கவில்லை. (513)