கபித் சவாயி பாய் குர்தாஸ் ஜி

பக்கம் - 424


ਸਲਿਲ ਨਿਵਾਸ ਜੈਸੇ ਮੀਨ ਕੀ ਨ ਘਟੈ ਰੁਚ ਦੀਪਕ ਪ੍ਰਗਾਸ ਘਟੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਤੰਗ ਕੀ ।
salil nivaas jaise meen kee na ghattai ruch deepak pragaas ghattai preet na patang kee |

மீனின் மீது நீர் மோகம் குறையாது, எண்ணெய் விளக்கின் சுடரின் மீது அந்துப்பூச்சியின் அன்பு குறையாது.

ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸ ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਮਧੁਪ ਕਉ ਉਡਤ ਅਕਾਸ ਆਸ ਘਟੈ ਨ ਬਿਹੰਗ ਕੀ ।
kusam subaas jaise tripat na madhup kau uddat akaas aas ghattai na bihang kee |

ஒரு கருப்பு தேனீ பூக்களின் நறுமணத்தை அனுபவித்து திருப்தி அடையாதது போல், ஒரு பறவையின் வானத்தில் பறக்கும் ஆசை ஒருபோதும் குறையாது.

ਘਟਾ ਘਨਘੋਰ ਮੋਰ ਚਾਤ੍ਰਕ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸ ਨਾਦ ਬਾਦ ਸੁਨਿ ਰਤਿ ਘਟੈ ਨ ਕੁਰੰਗ ਕੀ ।
ghattaa ghanaghor mor chaatrak ridai ulaas naad baad sun rat ghattai na kurang kee |

சேகரிக்கப்பட்ட மேகங்களின் இடிமுழக்கம் ஒரு மயில் மற்றும் மழை-பறவையின் இதயத்தை மகிழ்விப்பது போல, சந்தா ஹெர்ஹாவின் இனிமையான இசையைக் கேட்கும் ஒரு மானின் காதல் குறையாது.

ਤੈਸੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰਸਕ ਰਸਾਲ ਸੰਤ ਘਟਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪ੍ਰਬਲ ਅੰਗ ਅੰਗ ਕੀ ।੪੨੪।
taise pria prem ras rasak rasaal sant ghattat na trisanaa prabal ang ang kee |424|

ஒரு குரு உணர்வுள்ள துறவியின் அன்பும், தனது அன்பான உண்மையான குருவுக்காக அமுத அமிர்தத்தைத் தேடும். அவனது உடலின் ஒவ்வொரு அங்கங்களிலும் ஊடுருவி, வேகமாகப் பாய்ந்து கொண்டிருக்கும் தன் குருவின் மீதான அன்பின் ஏக்கம் குறையாது. (424)