カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 424


ਸਲਿਲ ਨਿਵਾਸ ਜੈਸੇ ਮੀਨ ਕੀ ਨ ਘਟੈ ਰੁਚ ਦੀਪਕ ਪ੍ਰਗਾਸ ਘਟੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਪਤੰਗ ਕੀ ।
salil nivaas jaise meen kee na ghattai ruch deepak pragaas ghattai preet na patang kee |

魚の水に対する好みが決して減ることがなく、蛾の石油ランプの炎に対する愛が決して衰えることがないのと同じです。

ਕੁਸਮ ਸੁਬਾਸ ਜੈਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਮਧੁਪ ਕਉ ਉਡਤ ਅਕਾਸ ਆਸ ਘਟੈ ਨ ਬਿਹੰਗ ਕੀ ।
kusam subaas jaise tripat na madhup kau uddat akaas aas ghattai na bihang kee |

黒い蜂が花の香りを楽しんでも決して飽きることがないのと同じように、鳥の空を飛びたいという欲求は決して減ることはありません。

ਘਟਾ ਘਨਘੋਰ ਮੋਰ ਚਾਤ੍ਰਕ ਰਿਦੈ ਉਲਾਸ ਨਾਦ ਬਾਦ ਸੁਨਿ ਰਤਿ ਘਟੈ ਨ ਕੁਰੰਗ ਕੀ ।
ghattaa ghanaghor mor chaatrak ridai ulaas naad baad sun rat ghattai na kurang kee |

集まった雲の雷鳴を聞くと孔雀や雨鳥の心が喜び、チャンダ・ヘルハの甘美な音楽を聞く鹿の愛が減ることがないのと同じです。

ਤੈਸੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਰਸਕ ਰਸਾਲ ਸੰਤ ਘਟਤ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪ੍ਰਬਲ ਅੰਗ ਅੰਗ ਕੀ ।੪੨੪।
taise pria prem ras rasak rasaal sant ghattat na trisanaa prabal ang ang kee |424|

グル意識を持つ聖者、すなわち愛する真のグルのために甘露を求める聖者の愛も同様です。グルへの愛の切望は彼の体のあらゆる部分に浸透し、急速に流れており、決して減少することはありません。(424)