カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 668


ਬਿਰਹ ਦਾਵਾਨਲ ਪ੍ਰਗਟੀ ਨ ਤਨ ਬਨ ਬਿਖੈ ਅਸਨ ਬਸਨ ਤਾ ਮੈ ਘ੍ਰਿਤ ਪਰਜਾਰਿ ਹੈ ।
birah daavaanal pragattee na tan ban bikhai asan basan taa mai ghrit parajaar hai |

愛する人との別れは、ジャングルの火のように私の体に現れるだけでなく、これらすべての上品な料理やドレスは私に慰めを与えるどころか、火の強さを増し、結果として私の苦しみを増す油のように作用しています。

ਪ੍ਰਥਮ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ਧੂਮ ਅਤਿਹੀ ਦੁਸਹਾ ਦੁਖ ਤਾਹੀ ਤੇ ਗਗਨ ਘਨ ਘਟਾ ਅੰਧਕਾਰ ਹੈ ।
pratham prakaase dhoom atihee dusahaa dukh taahee te gagan ghan ghattaa andhakaar hai |

まず、この分離は、それに伴うため息のせいで煙のように見え、耐え難いものとなり、次にこの煙は空に浮かぶ暗い雲のように見え、周囲に暗闇をもたらします。

ਭਭਕ ਭਭੂਕੋ ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਕਾਸਯੋ ਹੈ ਅਕਾਸ ਸਸਿ ਤਾਰਕਾ ਮੰਡਲ ਚਿਨਗਾਰੀ ਚਮਕਾਰ ਹੈ ।
bhabhak bhabhooko hvai prakaasayo hai akaas sas taarakaa manddal chinagaaree chamakaar hai |

空の月さえも炎のように見えます。星は私にとってその火花のように見えます。

ਕਾ ਸਿਓ ਕਹਉ ਕੈਸੇ ਅੰਤਕਾਲ ਬ੍ਰਿਥਾਵੰਤ ਗਤਿ ਮੋਹਿ ਦੁਖ ਸੋਈ ਸੁਖਦਾਈ ਸੰਸਾਰ ਹੈ ।੬੬੮।
kaa sio khau kaise antakaal brithaavant gat mohi dukh soee sukhadaaee sansaar hai |668|

死期が迫った患者のように、分離の炎によって生じたこの状態を誰に伝えればよいのでしょうか?これらすべてのもの(月、星、ドレスなど)は私にとって不快で苦痛になっていますが、これらはすべて非常に平和で酸っぱいものです。