カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 641


ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਿਭਚਾਰ ਕੋ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਬਿਨ ਭਰਤਾਰ ਨਾਰਿ ਕਾ ਕੀ ਕੈ ਬੁਲਾਈਐ ।
besvaa ke singaar bibhachaar ko na paaraavaar bin bharataar naar kaa kee kai bulaaeeai |

不道徳な行為のためなら、娼婦は装飾や飾りつけをいつまでも続ける。しかし夫がいないなら、彼女は誰の妻と呼ばれるだろうか。

ਬਗ ਸੇਤ ਗਾਤ ਜੀਵ ਘਾਤ ਕਰਿ ਖਾਤ ਕੇਤੇ ਮੋਨ ਗਹੇ ਪ੍ਯਾਨਾ ਧਰੇ ਜੁਗਤ ਨ ਪਾਈਐ ।
bag set gaat jeev ghaat kar khaat kete mon gahe payaanaa dhare jugat na paaeeai |

サギの姿は白鳥に似ているが、多くの生き物を殺して食べてしまう。彼は黙って瞑想しているが、そのような瞑想では神に近づくことはできない。

ਡਾਂਡ ਕੀ ਡੰਡਾਈ ਬੁਰਵਾਈ ਨ ਕਹਿਤ ਆਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਢਿਠਾਈ ਸੁਕੁਚਤ ਨ ਲਜਾਈਐ ।
ddaandd kee ddanddaaee buravaaee na kahit aavai at hee dtitthaaee sukuchat na lajaaeeai |

バンド(楽しい行事で人々を楽しませる低カーストの人々)の恥知らずな言葉と下品な行為は、言葉では言い表せないほどです。彼らは極度の厚かましさのため、何を言うにも何をするにも決して恥ずかしさを感じません。

ਤੈਸੇ ਪਰ ਤਨ ਧਨ ਦੂਖਨਾ ਤ੍ਰਿਦੇਖ ਮਮ ਪਤਿਤ ਅਨੇਕ ਏਕ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਾਈਐ ।੬੪੧।
taise par tan dhan dookhanaa tridekh mam patit anek ek rom na pujaaeeai |641|

同様に、不治の病、死に至る病のように、私は他人の女、他人の富、誹謗中傷を見るという病に侵されています。私の体の毛一本一本の罪は、多くの罪人たちの無数の罪よりもひどいのです。