カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 348


ਸੋਭਿਤ ਸਰਦ ਨਿਸਿ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਸਸਿ ਪ੍ਰਥਮ ਸਹੇਲੀ ਕਹੈ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸੁ ਚਾਖੀਐ ।
sobhit sarad nis jagamag jot sas pratham sahelee kahai prem ras chaakheeai |

注: 恥ずかしさを捨てて、彼に会った時に愛する夫の愛を楽しんでください。冬の夜で、月が周囲に光を広げています。聖なる会衆の友人は、楽しむためにグルの説教を得るように勧めています。

ਪੂਰਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਤੇਰੈ ਆਇ ਹੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਾਨ ਮਿਲੀਐ ਨਿਰੰਤਰ ਕੈ ਹੁਇ ਅੰਤਰੁ ਨ ਰਾਖੀਐ ।
pooran kripaa kai terai aae hai kripaanidhaan mileeai nirantar kai hue antar na raakheeai |

そして慈悲深い主が完全な祝福をもってあなたのベッドのような心の上に来られ、安らぎを与えてくださるとき、何の躊躇やためらいもなく主にお会いください。

ਚਰਨ ਕਮਲ ਮਕਰੰਦ ਰਸ ਲੁਭਿਤ ਹੁਇ ਮਨ ਮਧੁਕਰ ਸੁਖ ਸੰਪਟ ਭਿਲਾਖੀਐ ।
charan kamal makarand ras lubhit hue man madhukar sukh sanpatt bhilaakheeai |

陽気な心が主の蓮華の足の香り高い塵を切望し続けるように。

ਜੋਈ ਲਜਾਇ ਪਾਈਐ ਨ ਪੁਨਿ ਪਦਮ ਦੈ ਪਲਕ ਅਮੋਲ ਪ੍ਰਿਅ ਸੰਗ ਮੁਖ ਸਾਖੀਐ ।੩੪੮।
joee lajaae paaeeai na pun padam dai palak amol pria sang mukh saakheeai |348|

グル意識を持つ人々は、求道者の花嫁が夫である神と会う時に恥ずかしがり屋で内気なままでいると、その貴重な機会を逃してしまうと証言しています。そして、彼女は莫大なお金を費やした後でさえ、そのかけがえのない瞬間を得ることができません。(348)