カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 393


ਕਰਤ ਨ ਇਛਾ ਕਛੁ ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰਤ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਲ ਬੁਧਿ ਸੁਧਿ ਨਾਹਿ ਬਾਲਕ ਅਚੇਤ ਕਉ ।
karat na ichhaa kachh mitr satrat na jaanai baal budh sudh naeh baalak achet kau |

子供のような知恵とあらゆることに対する無知さにより、子供は無邪気で、何も望まず、誰に対しても敵意や友情を抱くこともありません。

ਅਸਨ ਬਸਨ ਲੀਏ ਮਾਤਾ ਪਾਛੈ ਲਾਗੀ ਡੋਲੈ ਬੋਲੈ ਮੁਖ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਚਨ ਸੁਤ ਹੇਤ ਕਉ ।
asan basan lee maataa paachhai laagee ddolai bolai mukh amrit bachan sut het kau |

母親は愛情から食べ物や衣服を持って彼の後ろを歩き回り、息子に万能薬のような愛の言葉を語りかけます。

ਬਾਲਕੈ ਅਸੀਸ ਦੈਨਹਾਰੀ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ਲਾਗੈ ਗਾਰਿ ਦੈਨਹਾਰੀ ਬਲਿਹਾਰੀ ਡਾਰੀ ਸੇਤ ਕਉ ।
baalakai asees dainahaaree at piaaree laagai gaar dainahaaree balihaaree ddaaree set kau |

母親は息子に祝福の言葉を注ぎ続ける友人を愛しているが、息子を虐待したり悪口を言ったりする友人は母親の心の平穏を破壊し、二重性を生み出してしまう。

ਤੈਸੇ ਗੁਰਸਿਖ ਸਮਦਰਸੀ ਅਨੰਦਮਈ ਜੈਸੋ ਜਗੁ ਮਾਨੈ ਤੈਸੋ ਲਾਗੈ ਫਲੁ ਖੇਤ ਕਉ ।੩੯੩।
taise gurasikh samadarasee anandamee jaiso jag maanai taiso laagai fal khet kau |393|

グルに従順なシーク教徒は、無邪気な子供のように公平さを保ちます。彼はすべての人を平等に扱い、真のグルによって祝福されたナム・ラスを味わうことで、至福の境地を保ちます。彼が世俗の人々によってどのように認識され、知られているかは関係ありません。