カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 420


ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਦ੍ਰਿਗਨ ਦਰਸ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੀ ਸੁਨ ਸੁਨ ਸਬਦੁ ਮਹਾਤਮ ਨ ਜਾਨਿਓ ਹੈ ।
dekh dekh drigan daras mahimaa na jaanee sun sun sabad mahaatam na jaanio hai |

無知な人は、多くの華やかな祭りを目で見ても、真のグルを垣間見るという栄光を味わうことはできませんでした。常に賞賛と中傷を聞いていたため、ナム・シムランの重要性さえ理解していませんでした。

ਗਾਇ ਗਾਇ ਗੰਮਿਤਾ ਗੁਨ ਗਨ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ਹਸਿ ਹਸਿ ਪ੍ਰੇਮ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਨ ਪਛਾਨਿਓ ਹੈ ।
gaae gaae gamitaa gun gan gun nidhaan has has prem ko prataap na pachhaanio hai |

彼は昼も夜も世俗的な物や人々を讃美して歌い、徳の海、真のグルにたどり着くことはなかった。彼は無駄話や笑いに時間を浪費し、真の主の素晴らしい愛を認識しなかった。

ਰੋਇ ਰੋਇ ਬਿਰਹਾ ਬਿਓਗ ਕੋ ਨ ਸੋਗ ਜਾਨਿਓ ਮਨ ਗਹਿ ਗਹਿ ਮਨੁ ਮੁਘਦੁ ਨ ਮਾਨਿਓ ਹੈ ।
roe roe birahaa biog ko na sog jaanio man geh geh man mughad na maanio hai |

彼はマーヤを求めて泣き叫びながら生涯を過ごしましたが、真のグルとの分離の苦しみを感じることはありませんでした。心は世俗的な事柄に夢中になり続けましたが、真のグルに頼らないのは愚かなことでした。

ਲੋਗ ਬੇਦ ਗਿਆਨ ਉਨਮਾਨ ਕੈ ਨ ਜਾਨਿ ਸਕਿਓ ਜਨਮ ਜੀਵਨੇ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਿਮੁਖ ਬਿਹਾਨਿਓ ਹੈ ।੪੨੦।
log bed giaan unamaan kai na jaan sakio janam jeevane dhrig bimukh bihaanio hai |420|

ヴェーダやシャーストラの浅はかなおしゃべりや儀式的な知識に夢中になっている愚かな人間は、真のグルの至高の知識を知ることができませんでした。そのような人の誕生と生涯は、彼が神の背信者として過ごしたと非難されるに値する。