カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 242


ਜੈਸੇ ਚਕਈ ਚਕਵਾ ਬੰਧਿਕ ਇਕਤ੍ਰ ਕੀਨੇ ਪਿੰਜਰੀ ਮੈ ਬਸੇ ਨਿਸਿ ਦੁਖ ਸੁਖ ਮਾਨੇ ਹੈ ।
jaise chakee chakavaa bandhik ikatr keene pinjaree mai base nis dukh sukh maane hai |

鳥捕り人が雄と雌のアカツクシガモ(チャクビ、チャクバ)を捕まえて同じ檻に入れ、一晩中一緒に過ごすと、雌と雄は一晩中離れ離れになる苦しみから逃れられるので、囚人であることの苦痛を喜んで耐える。

ਕਹਤ ਪਰਸਪਰ ਕੋਟਿ ਸੁਰਜਨ ਵਾਰਉ ਓਟ ਦੁਰਜਨ ਪਰ ਜਾਹਿ ਗਹਿ ਆਨੇ ਹੈ ।
kahat parasapar kott surajan vaarau ott durajan par jaeh geh aane hai |

彼らは、自分たちを一緒に捕まえて同じ檻に入れてくれたハンターにとても感謝しており、自分たち両方に避難場所を与えてくれたハンターに何百万もの善良な人々を犠牲にしているのです。

ਸਿਮਰਨ ਮਾਤ੍ਰ ਕੋਟਿ ਆਪਦਾ ਸੰਪਦਾ ਕੋਟਿ ਸੰਪਦਾ ਆਪਦਾ ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਾਨੇ ਹੈ ।
simaran maatr kott aapadaa sanpadaa kott sanpadaa aapadaa kott prabh bisaraane hai |

ナーム・シムランを定期的に実践している人に何百万もの苦難が降りかかるとしたら、彼はそれを瞑想と神との合一を助けるために来たものとみなす。そして神が記憶から抜け落ちているなら、人生で得られる贅沢品はすべて

ਸਤਿਰੂਪ ਸਤਿਨਾਮ ਸਤਿਗੁਰ ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨੇ ਹੈ ।੨੪੨।
satiroop satinaam satigur giaan dhiaan satigur mat sat sat kar jaane hai |242|

主の御名の実践者は、真のグルが授けてくださった御名を永遠の真理であり、永遠に生きるものとみなします。彼は真のグルの教えを真実であり、真実であるとみなし、受け入れます。彼は完全な献身をもってナームについて瞑想します。(242)