カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 265


ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਾਨਿ ਛਬਿ ਰੂਪ ਰੰਗ ਸੋਭਾ ਨਿਧਿ ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਾਨਿ ਕੋਟਿ ਜਗਮਗ ਜੋਤਿ ਕੈ ।
kottan kottaan chhab roop rang sobhaa nidh kottan kottaan kott jagamag jot kai |

数百万もの美しさ、姿、顔色、輝きと栄光の宝庫、輝く光の存在にもかかわらず;

ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਾਨਿ ਰਾਜ ਭਾਗ ਪ੍ਰਭਤਾ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਾਨਿ ਸੁਖ ਅਨੰਦ ਉਦੋਤ ਕੈ ।
kottan kottaan raaj bhaag prabhataa prataap kottan kottaan sukh anand udot kai |

王国、統治、偉大さ、栄光、快適さ、平和の出現。

ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਾਨਿ ਰਾਗ ਨਾਦਿ ਬਾਦ ਗਿਆਨ ਗੁਨ ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਾਨਿ ਜੋਗ ਭੋਗ ਓਤ ਪੋਤਿ ਕੈ ।
kottan kottaan raag naad baad giaan gun kottan kottaan jog bhog ot pot kai |

数百万の音楽の旋律やメロディー、古典的な知識、喜びや楽しみが横糸と横糸のように融合しているにもかかわらず、

ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਾਨਿ ਤਿਲ ਮਹਿਮਾ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਨਮੋ ਨਮੋ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਰਸ ਸਬਦ ਸ੍ਰੋਤ ਕੈ ।੨੬੫।
kottan kottaan til mahimaa agaadh bodh namo namo drisatt daras sabad srot kai |265|

これらすべての栄光は取るに足りないものです。グルの言葉に意識が溶け込み、真のグルを垣間見、その優美な表情を目にすることの栄光は、言葉では言い表せません。彼に何度も何度も敬意を表します。(265)