カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 308


ਬਿਰਖ ਬਲੀ ਮਿਲਾਪ ਸਫਲ ਸਘਨ ਛਾਇਆ ਬਾਸੁ ਤਉ ਬਰਨ ਦੋਖੀ ਮਿਲੇ ਜਰੈ ਜਾਰਿ ਹੈ ।
birakh balee milaap safal saghan chhaaeaa baas tau baran dokhee mile jarai jaar hai |

多くの実のなる木々は、その上に這うつる植物とともに、木陰を密にし、旅人に安らぎを与えます。しかし、竹は互いに擦れ合うと、火によって自らを滅ぼし、近くにいる他の者も滅ぼす原因となります。

ਸਫਲ ਹੁਇ ਤਰਹਰ ਝੁਕਤਿ ਸਕਲ ਤਰ ਬਾਂਸੁ ਤਉ ਬਡਾਈ ਬੂਡਿਓ ਆਪਾ ਨ ਸੰਮਾਰ ਹੈ ।
safal hue tarahar jhukat sakal tar baans tau baddaaee booddio aapaa na samaar hai |

他の実を結ぶ木々はすべて頭を下げますが、竹の木は自らを称賛して誇りを蓄積し続けます。

ਸਕਲ ਬਨਾਸਪਤੀ ਸੁਧਿ ਰਿਦੈ ਮੋਨਿ ਗਹੇ ਬਾਂਸੁ ਤਉ ਰੀਤੋ ਗਠੀਲੋ ਬਾਜੇ ਧਾਰ ਮਾਰਿ ਹੈ ।
sakal banaasapatee sudh ridai mon gahe baans tau reeto gattheelo baaje dhaar maar hai |

果樹はすべて心が穏やかで、静寂を保っています。音も出ません。しかし、背の高い竹は中が空洞で節があります。泣き叫び、音を立てます。

ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਹੀ ਅਛਤ ਨਿਰਗੰਧ ਰਹੇ ਗੁਰਸਿਖ ਦੋਖੀ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਾਨੀ ਨ ਉਧਾਰਿ ਹੈ ।੩੦੮।
chandan sameep hee achhat niragandh rahe gurasikh dokhee bajr praanee na udhaar hai |308|

真のグルのように白檀の近くに住んでいながら、傲慢で偽善的なままで(香りがなく)、グルの知恵を得ず、グルの弟子たちに悪意を抱くような人は、決してこの世の海を渡ることはできない。