カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 522


ਬੇਸ੍ਵਾ ਕੇ ਸਿੰਗਾਰ ਬਿਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨ ਪਾਰੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਭਰਤਾਰ ਕਾ ਕੀ ਨਾਰ ਕੈ ਬੁਲਾਈਐ ।
besvaa ke singaar bibichaar ko na paar paaeeai bin bharataar kaa kee naar kai bulaaeeai |

娼婦の華やかさや多くの男性との関係は計り知れない。夫がいないのに、彼女は誰の妻として知られているのだろうか?

ਬਗੁ ਸੇਤੀ ਜੀਵ ਘਾਤ ਕਰਿ ਖਾਤ ਕੇਤੇ ਕੋ ਮੋਨਿ ਗਹਿ ਧਿਆਨ ਧਰੇ ਜੁਗਤ ਨ ਪਾਈਐ ।
bag setee jeev ghaat kar khaat kete ko mon geh dhiaan dhare jugat na paaeeai |

サギは白鳥のように白いが、食欲を満たすために多くの生き物を殺します。この邪悪な行為をするために、サギは完全に沈黙していますが、そうすることで、ヨグのノウハウを獲得することはありません。

ਭਾਂਡ ਕੀ ਭੰਡਾਈ ਬੁਰਵਾਈ ਨ ਕਹਤ ਆਵੈ ਅਤਿ ਹੀ ਢਿਠਾਈ ਸੁਕਚਤ ਨ ਲਜਾਈਐ ।
bhaandd kee bhanddaaee buravaaee na kahat aavai at hee dtitthaaee sukachat na lajaaeeai |

物まねをする人の行動や言葉の恥知らずさは説明できません。彼は頑固な性格から、悪い言葉を使うことをためらいません。

ਤੈਸੇ ਪਰ ਤਨ ਧਨ ਦੂਖਨ ਤ੍ਰਿਦੋਖ ਮਮ ਅਧਮ ਅਨੇਕ ਏਕ ਰੋਮ ਨ ਪੁਜਾਈਐ ।੫੨੨।
taise par tan dhan dookhan tridokh mam adham anek ek rom na pujaaeeai |522|

同様に、これらの低俗な人々と同様に、私も低俗です。私は他人の富、女、中傷に目を向けるという3つの病気の慢性患者です。多くの罪人たちも私の罪深い人生に匹敵することはできません。私はすべての低俗な人々の中で最も低いのです。