カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 316


ਚਕਈ ਚਕੋਰ ਮ੍ਰਿਗ ਮੀਨ ਭ੍ਰਿੰਗ ਅਉ ਪਤੰਗ ਪ੍ਰੀਤਿ ਇਕ ਅੰਗੀ ਬਹੁ ਰੰਗੀ ਦੁਖਦਾਈ ਹੈ ।
chakee chakor mrig meen bhring aau patang preet ik angee bahu rangee dukhadaaee hai |

太陽に対するアカツクシガメ、月に対するアリクトリス・グレーセア、ガンデイ・ハーヘイの旋律に対する鹿、水に対する魚、蓮の花に対する黒蜂、光に対する蛾の愛は一方的です。このような一方的な愛は、多くの場合、多くの点で苦痛を伴います。

ਏਕ ਏਕ ਟੇਕ ਸੈ ਟਰਤ ਨ ਮਰਤ ਸਬੈ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਕੀ ਚਾਲ ਚਲੀ ਆਈ ਹੈ ।
ek ek ttek sai ttarat na marat sabai aad ant kee chaal chalee aaee hai |

これらの恋人たちはみな、片思いの信仰を捨てず、その過程で自らの命を捧げます。この世俗的な愛の伝統は、太古の昔から続いています。

ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਾਪ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਐਸੋ ਲੋਗ ਪਰਲੋਗ ਸੁਖਦਾਇਕ ਸਹਾਈ ਹੈ ।
gurasikh sangat milaap ko prataap aaiso log paralog sukhadaaeik sahaaee hai |

しかし、シク教徒にとって、グルと真のグルに対する双方向の愛の重要性は、この世とあの世において有益で平和的なものとなることが証明されるほどです。

ਗੁਰਮਤਿ ਸੁਨਿ ਦੁਰਮਤਿ ਨ ਮਿਟਤ ਜਾ ਕੀ ਅਹਿ ਮਿਲਿ ਚੰਦਨ ਜਿਉ ਬਿਖੁ ਨ ਮਿਟਾਈ ਹੈ ।੩੧੬।
guramat sun duramat na mittat jaa kee eh mil chandan jiau bikh na mittaaee hai |316|

グルのこのような慰めとなる愛がすぐそばにあるのに、グルの教えに耳を傾けず、自分の卑しい知恵を払拭しない人は、サンを抱きしめても毒を流さない蛇と同じである。