カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 213


ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਮੈ ਤਨਕ ਤਾਰਕਾ ਸਿਆਮ ਤਾ ਕੋ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਤਿਲੁ ਤਿਲਕੁ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ।
preetam kee putaree mai tanak taarakaa siaam taa ko pratibinb til tilak trilok ko |

真のグルが求道者の女性に恩寵の視線を投げかけると、私の愛する真のグルの瞳孔にある細い黒い星のような線が、求道者の女性の顔に、三界のほくろのように崇拝的でふさわしい非常に微妙なイメージを投げかけます。

ਬਨਿਤਾ ਬਦਨ ਪਰਿ ਪ੍ਰਗਟ ਬਨਾਇ ਰਾਖਿਓ ਕਾਮਦੇਵ ਕੋਟਿ ਲੋਟ ਪੋਟ ਅਵਿਲੋਕ ਕੋ ।
banitaa badan par pragatt banaae raakhio kaamadev kott lott pott avilok ko |

星のように輝く線の繊細なイメージは、美しさを非常に目立たせ、驚異的なものにし、何百万ものキューピッドたちが落ち着きを失いつつあります。彼女は冷たいため息を吐き、嘆きながら、自分の苦悩を表現し、この弱さが消え去ったとき、人はどうやって生きることができるのかと問いかけます。

ਕੋਟਨਿ ਕੋਟਾਨਿ ਰੂਪ ਕੀ ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਛਬਿ ਸਕਲ ਸਿੰਗਾਰੁ ਕੋ ਸਿੰਗਾਰੁ ਸ੍ਰਬ ਥੋਕ ਕੋ ।
kottan kottaan roop kee anoop roop chhab sakal singaar ko singaar srab thok ko |

そのほくろの独特の美しさは、何百万もの美しい形と比べることはできません。そのほくろの美しさは、世界中のすべての愛すべきものの美しさを超えています。

ਕਿੰਚਤ ਕਟਾਛ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤਿਲ ਕੀ ਅਤੁਲ ਸੋਭਾ ਸੁਰਸਤੀ ਕੋਟ ਮਾਨ ਭੰਗ ਧਿਆਨ ਕੋਕ ਕੋ ।੨੧੩।
kinchat kattaachh kripaa til kee atul sobhaa surasatee kott maan bhang dhiaan kok ko |213|

真のグルのちょっとした優しさのおかげで、あの小さなモグラの名声と栄光は無限です。それは何百万もの美の女神のプライドを打ち砕くことができます。そのモグラを見るのに夢中になっている赤脚のヤマウズラ(Allectoris graeca)でさえも、