カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 494


ਜਉ ਕੋਊ ਬੁਲਾਵੈ ਕਹਿ ਸ੍ਵਾਨ ਮ੍ਰਿਗ ਸਰਪ ਕੈ ਸੁਨਤ ਰਿਜਾਇ ਧਾਇ ਗਾਰਿ ਮਾਰਿ ਦੀਜੀਐ ।
jau koaoo bulaavai keh svaan mrig sarap kai sunat rijaae dhaae gaar maar deejeeai |

忘れっぽい人は、誰かに犬、動物、蛇と呼ばれた場合、激怒して、まるで殺すかのように襲い掛かります(そのような人は、これら3つの種よりも悪いです)。なぜなら、

ਸ੍ਵਾਨ ਸ੍ਵਾਮ ਕਾਮ ਲਾਗਿ ਜਾਮਨੀ ਜਾਗ੍ਰਤ ਰਹੈ ਨਾਦਹਿ ਸੁਨਾਇ ਮ੍ਰਿਗ ਪ੍ਰਾਨ ਹਾਨਿ ਕੀਜੀਐ ।
svaan svaam kaam laag jaamanee jaagrat rahai naadeh sunaae mrig praan haan keejeeai |

犬は夜通し主人を警戒して仕え、鹿はガンダ・ヘルハの音楽を聞くと命を落とすほどのことをする。

ਧੁਨ ਮੰਤ੍ਰ ਪੜੈ ਸਰਪ ਅਰਪ ਦੇਤ ਤਨ ਮਨ ਦੰਤ ਹੰਤ ਹੋਤ ਗੋਤ ਲਾਜਿ ਗਹਿ ਲੀਜੀਐ ।
dhun mantr parrai sarap arap det tan man dant hant hot got laaj geh leejeeai |

蛇使いの笛の音とガルドの呪文に魅了された蛇は、蛇使いに身を委ねます。蛇使いは蛇の牙を折り、家族の名前を呼んで蛇を捕まえます。

ਮੋਹ ਨ ਭਗਤ ਭਾਵ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਹੀਨਿ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਬਿਨੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜਗੁ ਜੀਜੀਐ ।੪੯੪।
moh na bhagat bhaav sabad surat heen gur upades bin dhrig jag jeejeeai |494|

真のグルから背を向けた者は、主に対して犬のような愛を持つことはできない。彼らは音楽の魔法さえも失っており(鹿とは違って)、真のグルの呪文の聖化がなければ、彼らのこの世での人生は