カビット・サヴァイエ・バイ・グルダス・ジ

ページ - 524


ਜਉ ਪੈ ਚੋਰੁ ਚੋਰੀ ਕੈ ਬਤਾਵੈ ਹੰਸ ਮਾਨਸਰ ਛੂਟਿ ਕੈ ਨ ਜਾਇ ਘਰਿ ਸੂਰੀ ਚਾੜਿ ਮਾਰੀਐ ।
jau pai chor choree kai bataavai hans maanasar chhoott kai na jaae ghar sooree chaarr maareeai |

泥棒が盗みを働きながら、マンサロバー湖の白鳥のように自分は信心深いと宣言した場合、その泥棒は許されず、十字架にかけられて殺されます。

ਬਾਟ ਮਾਰ ਬਟਵਾਰੋ ਬਗੁ ਮੀਨ ਜਉ ਬਤਾਵੈ ਤਤਖਨ ਤਾਤਕਾਲ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਡਾਰੀਐ ।
baatt maar battavaaro bag meen jau bataavai tatakhan taatakaal moondd kaatt ddaareeai |

もし道端の強盗が、池の魚や蛙に対する鷺の気持ちと同じように、道端の旅人に対して親切で善行をする人間だと主張するなら、その主張は受け入れられず、その場で斬首されるべきである。

ਜਉ ਪੈ ਪਰ ਦਾਰਾ ਭਜਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਬਤਾਵੈ ਬਿਟੁ ਕਾਨ ਨਾਕ ਖੰਡ ਡੰਡ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰੀਐ ।
jau pai par daaraa bhaj mrigan bataavai bitt kaan naak khandd ddandd nagar nikaareeai |

好色な人が他の女性と姦通を犯した後、ジャングルの鹿のように貞潔で独身であると宣言したのと同じように、その宣言は許されません。その代わりに、その人の鼻と耳は切り落とされ、町から追放されます。

ਚੋਰੀ ਬਟਵਾਰੀ ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੈ ਤ੍ਰਿਦੋਖ ਮਮ ਨਰਕ ਅਰਕ ਸੁਤ ਡੰਡ ਦੇਤ ਹਾਰੀਐ ।੫੨੪।
choree battavaaree par naaree kai tridokh mam narak arak sut ddandd det haareeai |524|

泥棒、強盗、好色な男は、犯した罪の一つに対して非常に厳しく罰せられます。しかし私は、結核のようなこれら三つの病気すべてにかかっています。ですから、これらすべての罪に対して私を罰すると、死の天使たちは疲れ果ててしまうでしょう。(524)