Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 524


ਜਉ ਪੈ ਚੋਰੁ ਚੋਰੀ ਕੈ ਬਤਾਵੈ ਹੰਸ ਮਾਨਸਰ ਛੂਟਿ ਕੈ ਨ ਜਾਇ ਘਰਿ ਸੂਰੀ ਚਾੜਿ ਮਾਰੀਐ ।
jau pai chor choree kai bataavai hans maanasar chhoott kai na jaae ghar sooree chaarr maareeai |

Εάν ένας κλέφτης κλέψει και παρόλα αυτά δηλώνει ευσεβής σαν κύκνοι της λίμνης Mansarover, δεν συγχωρείται, αλλά σταυρώνεται και σκοτώνεται.

ਬਾਟ ਮਾਰ ਬਟਵਾਰੋ ਬਗੁ ਮੀਨ ਜਉ ਬਤਾਵੈ ਤਤਖਨ ਤਾਤਕਾਲ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਡਾਰੀਐ ।
baatt maar battavaaro bag meen jau bataavai tatakhan taatakaal moondd kaatt ddaareeai |

Εάν ένας δακοΐτης στην άκρη του δρόμου δηλώνει ευγενικός και καλός που κάνει τους ταξιδιώτες στην άκρη του δρόμου, όπως ο ερωδιός αισθάνεται προς τα ψάρια και τους βατράχους σε μια λίμνη, ο ισχυρισμός του δεν μπορεί να γίνει αποδεκτός και πρέπει να τον αποκεφαλίσουν εκεί και μετά.

ਜਉ ਪੈ ਪਰ ਦਾਰਾ ਭਜਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਬਤਾਵੈ ਬਿਟੁ ਕਾਨ ਨਾਕ ਖੰਡ ਡੰਡ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰੀਐ ।
jau pai par daaraa bhaj mrigan bataavai bitt kaan naak khandd ddandd nagar nikaareeai |

Ακριβώς όπως ένας μοχθηρός δηλώνει αγνός και άγαμος σαν τα ελάφια της ζούγκλας αφού διαπράξει μοιχεία με κάποια άλλη γυναίκα, δεν αφήνεται πίσω στη δήλωσή του. Αντίθετα, του κόβουν τη μύτη και τα αυτιά και τον διώχνουν από την πόλη.

ਚੋਰੀ ਬਟਵਾਰੀ ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੈ ਤ੍ਰਿਦੋਖ ਮਮ ਨਰਕ ਅਰਕ ਸੁਤ ਡੰਡ ਦੇਤ ਹਾਰੀਐ ।੫੨੪।
choree battavaaree par naaree kai tridokh mam narak arak sut ddandd det haareeai |524|

Ένας κλέφτης, ένας λάτρης και ένας μοχθηρός τιμωρείται τόσο αυστηρά για ένα έγκλημα που διαπράττουν. Αλλά είμαι πάσχων από αυτές τις τρεις ασθένειες όπως η φυματίωση. Έτσι, τιμωρώντας με για όλες αυτές τις αμαρτίες, οι άγγελοι του θανάτου θα κουραστούν. (524)