Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 67


ਰਤਨ ਪਾਰਖ ਮਿਲਿ ਰਤਨ ਪਰੀਖਾ ਹੋਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਾਟ ਸਾਟ ਰਤਨ ਬਿਉਹਾਰ ਹੈ ।
ratan paarakh mil ratan pareekhaa hot guramukh haatt saatt ratan biauhaar hai |

Η γνησιότητα ενός πολύτιμου λίθου μπορεί να εκτιμηθεί μόνο από κάποιον γνώστη του εμπορίου. Ομοίως, ένας άγρυπνος και προσεκτικός Σιχ του Γκουρού αγοράζει κοσμήματα όπως το Ναάμ στο κατάστημα ενός Αληθινού Γκουρού.

ਮਾਨਕ ਹੀਰਾ ਅਮੋਲ ਮਨਿ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕੈ ਗਾਹਕ ਚਾਹਕ ਲਾਭ ਲਭਤਿ ਅਪਾਰ ਹੈ ।
maanak heeraa amol man mukataahal kai gaahak chaahak laabh labhat apaar hai |

Αυτός που ενδιαφέρεται πραγματικά για το εμπόριο των διαμαντιών, των μαργαριταριών, των ρουμπίνων και των πολύτιμων λίθων, μόνο αυτός αποκομίζει το μέγιστο κέρδος από αυτό. Παρομοίως αληθινοί θιασώτες και μαθητές του Γκουρού εμπορεύονται το εμπόρευμα του True Naam και κάνουν τη ζωή τους κερδοφόρα

ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਅਵਗਾਹਨ ਬਿਸਾਹਨ ਕੈ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੇਮ ਨੇਮ ਗੁਰਦੁਆਰ ਹੈ ।
sabad surat avagaahan bisaahan kai param nidhaan prem nem guraduaar hai |

Βυθίζοντας το μυαλό στον θείο λόγο και εμπορεύοντας το εμπόρευμα του Ναάμ και του Σαμπάντ (θείος λόγος), ο Αληθινός Γκουρού ευλογεί τον μαθητή του με τον θησαυρό της αγάπης.

ਗੁਰਸਿਖ ਸੰਧਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਮ ਸਮਾਗਮ ਕੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਉਦਾਸ ਭਵ ਤਰਤ ਸੰਸਾਰ ਹੈ ।੬੭।
gurasikh sandh mil sangam samaagam kai maaeaa mai udaas bhav tarat sansaar hai |67|

Όταν ένας αληθινός υπηρέτης συναντά τον Αληθινό Γκουρού. Όταν εντάσσεται στην στοργική και αφοσιωμένη κοινότητα του Γκουρού, ένας τέτοιος μαθητής που παρακολουθεί πάντα τον Γκουρού παραμένει απόμακρος και αμόλυντος από τη Μάγια (μαμμών). Πλέει πέρα από τον εγκόσμιο ωκεανό ατιμώρητος. (