Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 426


ਸਲਿਲ ਸੁਭਾਵ ਜੈਸੇ ਨਿਵਨ ਗਵਨ ਗੁਨ ਸੀਚੀਅਤ ਉਪਬਨ ਬਿਰਵਾ ਲਗਾਇ ਕੈ ।
salil subhaav jaise nivan gavan gun seecheeat upaban biravaa lagaae kai |

Ακριβώς όπως η φύση του νερού είναι να ρέει προς τα κάτω, και αυτό του επιτρέπει να ποτίζει τα φυτά και τα δενδρύλλια που φυτεύονται στον κήπο,

ਜਲਿ ਮਿਲਿ ਬਿਰਖਹਿ ਕਰਤ ਉਰਧ ਤਪ ਸਾਖਾ ਨਏ ਸਫਲ ਹੁਇ ਝਖ ਰਹੈ ਆਇ ਕੈ ।
jal mil birakheh karat uradh tap saakhaa ne safal hue jhakh rahai aae kai |

Όταν συναντιέται με το νερό, ακόμη και το δέντρο περνάει τις σκληρότητες της μετάνοιας στέκεται όρθιο και με νέα κλαδιά να φυτρώνουν και να εμφανίζονται καρποί, σκύβει προς τα κάτω, (η ένωσή του με το νερό το κάνει ταπεινό).

ਪਾਹਨ ਹਨਤ ਫਲਦਾਈ ਕਾਟੇ ਹੋਇ ਨਉਕਾ ਲੋਸਟ ਕੈ ਛੇਦੈ ਭੇਦੇ ਬੰਧਨ ਬਧਾਇ ਕੈ ।
paahan hanat faladaaee kaatte hoe naukaa losatt kai chhedai bhede bandhan badhaae kai |

Έχοντας αποκτήσει ταπεινοφροσύνη με τη σύνδεσή του με το νερό, αποδίδει καρπούς ακόμη και σε αυτούς που του πετούν πέτρες. Όταν κόβεται, από το ξύλο του κατασκευάζεται μια βάρκα που μεταφέρει ανθρώπους από τη μια όχθη του ποταμού στην άλλη. Το ξύλο κόβεται πρώτα με ατσάλι και μετά καρφί

ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਵਾਹ ਸੁਤ ਸਤ੍ਰ ਗਹਿ ਪਾਰਿ ਪਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਖ ਦੋਖੀ ਤਾਰੈ ਸਮਝਾਇ ਕੈ ।੪੨੬।
prabal pravaah sut satr geh paar pare satigur sikh dokhee taarai samajhaae kai |426|

Η γρήγορη ροή του νερού φέρνει το ξύλο, τον εκτρεφόμενο γιο του μαζί με τον εχθρό του (σίδερο) και το μεταφέρει στην άλλη όχθη. Όπως η ταπεινή και φιλάνθρωπος φύση του νερού, ο Αληθινός Γκουρού δεν σκέφτεται τις κακίες των συκοφαντών του Σι του Γκουρού