Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 14


ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਬਸਿ ਹੁਇ ਪਤੰਗ ਸੰਗਮ ਨ ਜਾਨੈ ਬਿਰਹ ਬਿਛੋਹ ਮੀਨ ਹੁਇ ਨ ਮਰਿ ਜਾਨੇ ਹੈ ।
prem ras bas hue patang sangam na jaanai birah bichhoh meen hue na mar jaane hai |

Για να γίνω ένα με την αγαπημένη μου αγαπημένη, εγώ, ένας δόλιος εραστής, που δεν κυριεύεται από την αγάπη του, δεν έμαθα από μια μοτοσικλέτα πώς να πεθάνω σε χωρισμό μαζί του, ούτε έμαθα από τα ψάρια πώς να πεθάνω στο χωρισμό της αγαπημένης .

ਦਰਸ ਧਿਆਨ ਜੋਤਿ ਮੈ ਨ ਹੁਇ ਜੋਤੀ ਸਰੂਪ ਚਰਨ ਬਿਮੁਖ ਹੋਇ ਪ੍ਰਾਨ ਠਹਰਾਨੇ ਹੈ ।
daras dhiaan jot mai na hue jotee saroop charan bimukh hoe praan tthaharaane hai |

Και εδώ είμαι που δεν καταβάλλω καμία προσπάθεια να συγχωνευτώ στον Κύριό μου, διατηρώντας την αίγλη του στην καρδιά μου. και όμως με όλη αυτή την αυθάδεια, είμαι ζωντανός.

ਮਿਲਿ ਬਿਛਰਤ ਗਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਨ ਬਿਰਹ ਜਾਨੀ ਮੀਨ ਅਉ ਪਤੰਗ ਮੋਹਿ ਦੇਖਤ ਲਜਾਨੇ ਹੈ ।
mil bichharat gat prem na birah jaanee meen aau patang mohi dekhat lajaane hai |

Δεν κατάλαβα την ένταση της αγάπης και τις συνέπειες του θανάτου όπως συμβαίνει στην περίπτωση του σκόρου και της φλόγας ή του ψαριού και του νερού, και επομένως τόσο ο σκόρος όσο και το ψάρι ντρέπονται για εμένα. δόλια αγάπη.

ਮਾਨਸ ਜਨਮ ਧ੍ਰਿਗੁ ਧੰਨਿ ਹੈ ਤ੍ਰਿਗਦ ਜੋਨਿ ਕਪਟ ਸਨੇਹ ਦੇਹ ਨਰਕ ਨ ਮਾਨੇ ਹੈ ।੧੪।
maanas janam dhrig dhan hai trigad jon kapatt saneh deh narak na maane hai |14|

Όντας ένας δόλιος φίλος, η ανθρώπινη ζωή μου είναι καταραμένη, ενώ τα είδη των ερπετών αξίζουν εκτίμησης για την αγάπη τους για τους αγαπημένους τους, όπως ο σκόρος και τα ψάρια. Εξαιτίας της δόλιας αγάπης μου δεν θα πάρω καν μια θέση στην κόλαση. (14)