Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 442


ਜੈਸੇ ਘਨਘੋਰ ਮੋਰ ਚਾਤ੍ਰਕ ਸਨੇਹ ਗਤਿ ਬਰਖਤ ਮੇਹ ਅਸਨੇਹ ਕੈ ਦਿਖਾਵਹੀ ।
jaise ghanaghor mor chaatrak saneh gat barakhat meh asaneh kai dikhaavahee |

Ακριβώς όπως η αγάπη ενός παγωνιού και του πουλιού της βροχής περιορίζεται στη βροντή των σύννεφων και αυτή η αγάπη είναι ορατή μόνο μέχρι να κρατήσει η βροχή. (Ο έρωτάς τους δεν είναι διαρκής.)

ਜੈਸੇ ਤਉ ਕਮਲ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਦਿਸੰਤਰਿ ਹੁਇ ਮਧੁਕਰ ਦਿਨਕਰ ਹੇਤ ਉਪਜਾਵਹੀ ।
jaise tau kamal jal antar disantar hue madhukar dinakar het upajaavahee |

Ακριβώς όπως ένα λουλούδι λωτού κλείνει το ηλιοβασίλεμα αλλά παραμένει στο νερό και η μέλισσα συνεχίζει να αιωρείται πάνω από άλλα λουλούδια. Αλλά με την ανατολή του ηλίου, όταν ανοίγει το άνθος του λωτού, η αγάπη του για το άνθος του λωτού ξαναβγαίνει στην επιφάνεια. Η αγάπη του δεν είναι μόνιμης φύσης.

ਦਾਦਰ ਨਿਰਾਦਰ ਹੁਇ ਜੀਅਤਿ ਪਵਨ ਭਖਿ ਜਲ ਤਜਿ ਮਾਰਤ ਨ ਪ੍ਰੇਮਹਿ ਲਜਾਵਹੀ ।
daadar niraadar hue jeeat pavan bhakh jal taj maarat na premeh lajaavahee |

Η αγάπη ενός βατράχου με το νερό είναι πολύ ασεβής. Βγαίνει από το νερό για να αναπνεύσει αέρα. Εκτός νερού, δεν πεθαίνει. Ντροπιάζει έτσι την αγάπη του για το νερό.

ਕਪਟ ਸਨੇਹੀ ਤੈਸੇ ਆਨ ਦੇਵ ਸੇਵਕੁ ਹੈ ਗੁਰਸਿਖ ਮੀਨ ਜਲ ਹੇਤ ਠਹਰਾਵਹੀ ।੪੪੨।
kapatt sanehee taise aan dev sevak hai gurasikh meen jal het tthaharaavahee |442|

Ομοίως, ένας δόλιος Σιχ με εκδηλωτική αγάπη είναι ο οπαδός άλλων θεών και θεών, ενώ η αγάπη ενός αληθινού και υπάκουου Σιχ για τον Αληθινό Γκουρού του είναι σαν το ψάρι και το νερό. (Δεν τρέφει αγάπη για κανέναν άλλο εκτός από τον Αληθινό Γκουρού). (442)