Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 496


ਜੈਸੇ ਤਉ ਚਪਲ ਜਲ ਅੰਤਰ ਨ ਦੇਖੀਅਤਿ ਪੂਰਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੋ ।
jaise tau chapal jal antar na dekheeat pooran pragaas pratibinb rav sas ko |

Ακριβώς όπως δεν μπορεί κανείς να δει πλήρη εικόνα του Ήλιου ή της Σελήνης σε ασταθές και κυματιστό νερό.

ਜੈਸੇ ਤਉ ਮਲੀਨ ਦਰਪਨ ਮੈ ਨ ਦੇਖੀਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਬਦਨ ਸਰੂਪ ਉਰਬਸ ਕੋ ।
jaise tau maleen darapan mai na dekheeat niramal badan saroop urabas ko |

Όπως δεν μπορεί κανείς να δει την πλήρη ομορφιά του προσώπου της θεϊκής νεράιδας Urvashi σε έναν βρώμικο καθρέφτη.

ਜੈਸੇ ਬਿਨ ਦੀਪ ਨ ਸਮੀਪ ਕੋ ਬਿਲੋਕੀਅਤੁ ਭਵਨ ਭਇਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਤ੍ਰਾਸ ਤਸ ਕੋ ।
jaise bin deep na sameep ko bilokeeat bhavan bheaan andhakaar traas tas ko |

Ακριβώς όπως χωρίς το φως μιας λάμπας, δεν μπορεί κανείς να δει ούτε ένα πράγμα που βρίσκεται κοντά. Ένα σπίτι στο σκοτάδι μοιάζει τρομακτικό και τρομακτικό εκτός από τον φόβο εισβολής κλεφτών.

ਤੈਸੇ ਮਾਇਆ ਧਰਮ ਅਧਮ ਅਛਾਦਿਓ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨ ਸੁਖ ਨਾਨ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਕੋ ।੪੯੬।
taise maaeaa dharam adham achhaadio man satigur dhiaan sukh naan prem ras ko |496|

Το ίδιο και το μυαλό μπλεγμένο στο σκοτάδι του μαμωνά (μάγια). Ένας αδαής νους δεν μπορεί να απολαύσει τη μοναδική ευδαιμονία της ενατένισης του Αληθινού Γκουρού και του διαλογισμού στο όνομα του Κυρίου. (496)