ڪبیت سوائيے ڀائي گرداس جي

صفحو - 496


ਜੈਸੇ ਤਉ ਚਪਲ ਜਲ ਅੰਤਰ ਨ ਦੇਖੀਅਤਿ ਪੂਰਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੋ ।
jaise tau chapal jal antar na dekheeat pooran pragaas pratibinb rav sas ko |

جيئن ڪو به سج يا چنڊ جي مڪمل تصوير نه ٿو ڏسي سگهي غير مستحڪم ۽ ويندڙ پاڻي ۾.

ਜੈਸੇ ਤਉ ਮਲੀਨ ਦਰਪਨ ਮੈ ਨ ਦੇਖੀਅਤਿ ਨਿਰਮਲ ਬਦਨ ਸਰੂਪ ਉਰਬਸ ਕੋ ।
jaise tau maleen darapan mai na dekheeat niramal badan saroop urabas ko |

جيئن ڪو به ماڻهو اروشي جي چهري جي مڪمل خوبصورتي کي گندي آئيني ۾ ڏسي نٿو سگهي.

ਜੈਸੇ ਬਿਨ ਦੀਪ ਨ ਸਮੀਪ ਕੋ ਬਿਲੋਕੀਅਤੁ ਭਵਨ ਭਇਆਨ ਅੰਧਕਾਰ ਤ੍ਰਾਸ ਤਸ ਕੋ ।
jaise bin deep na sameep ko bilokeeat bhavan bheaan andhakaar traas tas ko |

جھڙيءَ طرح چراغ جي روشنيءَ کان سواءِ، ڪنھن به شيءِ کي ويجھو ڏسي نه ٿو سگھجي. اونداهي ۾ هڪ گھر چورن جي مداخلت جي خوف کان سواء خوفناڪ ۽ خوفناڪ نظر اچي ٿو.

ਤੈਸੇ ਮਾਇਆ ਧਰਮ ਅਧਮ ਅਛਾਦਿਓ ਮਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਧਿਆਨ ਸੁਖ ਨਾਨ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਕੋ ।੪੯੬।
taise maaeaa dharam adham achhaadio man satigur dhiaan sukh naan prem ras ko |496|

ائين ئي ذهن مامون (مايا) جي اوندهه ۾ ڦاٿل آهي. هڪ جاهل ذهن سچو گرو جي غور ۽ رب جي نالي تي غور ڪرڻ جي منفرد نعمت مان لطف اندوز نٿو ڪري سگهي. (496)