Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 639


ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਬਸਿ ਬਾਂਸ ਮਹਿਮਾਂ ਨ ਜਾਨੀ ਆਨ ਦ੍ਰੁਮ ਦੂਰ ਭਏ ਬਾਸਨਾ ਕੈ ਬੋਹੇ ਹੈ ।
chandan sameep bas baans mahimaan na jaanee aan drum door bhe baasanaa kai bohe hai |

Ακριβώς όπως ένα μπαμπού δεν γνώρισε τα πλεονεκτήματα ενός σανταλόξυλου που ζούσε κοντά του, αλλά άλλα δέντρα, αν και μακριά από αυτό, εξακολουθούν να αποκτούν το άρωμά του.

ਦਾਦਰ ਸਰੋਵਰ ਮੈਂ ਜਾਨੈ ਨ ਕਮਲ ਗਤਿ ਮਕਰੰਦ ਕਰਿ ਮਧਕਰ ਹੀ ਬਿਮੋਹੇ ਹੈ ।
daadar sarovar main jaanai na kamal gat makarand kar madhakar hee bimohe hai |

Ένας βάτραχος δεν γνωρίζει την καλοσύνη ενός λουλουδιού λωτού αν και μένει στην ίδια λίμνη, αλλά οι αγριόμελες τρελαίνονται για το νέκταρ που είναι αποθηκευμένο σε αυτά τα λουλούδια.

ਸੁਰਸਰੀ ਬਿਖੈ ਬਗ ਜਾਨ੍ਯੋ ਨ ਮਰਮ ਕਛੂ ਆਵਤ ਹੈ ਜਾਤ੍ਰੀ ਜੰਤ੍ਰ ਜਾਤ੍ਰਾ ਹੇਤ ਸੋਹੇ ਹੈ ।
surasaree bikhai bag jaanayo na maram kachhoo aavat hai jaatree jantr jaatraa het sohe hai |

Ένας τσικνιάς που ζει στα νερά του ποταμού Γάγγη δεν γνωρίζει τη σημασία αυτού του νερού, αλλά πολλοί άνθρωποι έρχονται στον ποταμό Γάγγη σε ένα προσκύνημα και νιώθουν τιμή.

ਨਿਕਟ ਬਸਤ ਮਮ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਹੀਨ ਦੂਰ ਹੀ ਦਿਸੰਤਰ ਉਰ ਅੰਤਰ ਲੈ ਪੋਹੇ ਹੈ ।੬੩੯।
nikatt basat mam gur upades heen door hee disantar ur antar lai pohe hai |639|

Παρομοίως, αν και ζω κοντά στον Αληθινό Γκουρού, στερούμαι τη γνώση των συμβουλών Του, ενώ άνθρωποι από μακρινά μέρη έρχονται στον Αληθινό Γκουρού, λαμβάνουν το κήρυγμά Του και το μένουν στην καρδιά τους. (639)