Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 453


ਜੈਸੇ ਉਲੂ ਆਦਿਤ ਉਦੋਤਿ ਜੋਤਿ ਕਉ ਨ ਜਾਨੇ ਆਨ ਦੇਵ ਸੇਵਕੈ ਨ ਸੂਝੈ ਸਾਧਸੰਗ ਮੈ ।
jaise uloo aadit udot jot kau na jaane aan dev sevakai na soojhai saadhasang mai |

Ακριβώς όπως μια κουκουβάγια δεν μπορεί να γνωρίζει το μεγαλείο του ηλιακού φωτός, ομοίως ένας λάτρης άλλων θεοτήτων δεν μπορεί να έχει αντίληψη της συμβουλής του Αληθινού Γκουρού και της παρέας των αγίων ανθρώπων.

ਮਰਕਟ ਮਨ ਮਾਨਿਕ ਮਹਿਮਾ ਨ ਜਾਨੇ ਆਨ ਦੇਵ ਸੇਵਕ ਨ ਸਬਦੁ ਪ੍ਰਸੰਗ ਮੈ ।
marakatt man maanik mahimaa na jaane aan dev sevak na sabad prasang mai |

Όπως ένας πίθηκος δεν γνωρίζει την αξία των μαργαριταριών και των διαμαντιών, έτσι και ένας οπαδός άλλων θεοτήτων δεν μπορεί να εκτιμήσει τη σημασία του κηρύγματος του Γκουρού.

ਜੈਸੇ ਤਉ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਪਾਠ ਮਹਾਤਮੈ ਨ ਜਾਨੈ ਆਨ ਦੇਵ ਸੇਵਕ ਮਹਾਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅੰਗ ਮੈ ।
jaise tau fanindr pai paatth mahaatamai na jaanai aan dev sevak mahaaprasaad ang mai |

Ακριβώς όπως μια κόμπρα δεν μπορεί να εκτιμήσει το γάλα που μοιάζει με νέκταρ, ομοίως ένας οπαδός άλλων θεών δεν μπορεί να κατανοήσει τη σημασία των ευλογιών του λόγου του Γκουρού και του αφιερωμένου δώρου του Καρχά Παρσάντ.

ਬਿਨੁ ਹੰਸ ਬੰਸ ਬਗ ਠਗ ਨ ਸਕਤ ਟਿਕ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਤਰੰਗ ਮੈ ।੪੫੩।
bin hans bans bag tthag na sakat ttik agam agaadh sukh saagar tarang mai |453|

Όπως ένας τσικνιάς δεν χωράει στο κοπάδι των κύκνων και δεν γνωρίζει τα ανακουφιστικά κύματα της λίμνης Mansarover. Ομοίως, ένας λάτρης (οπαδός) άλλων θεών δεν μπορεί να μείνει στην κοινωνία των ευσεβών Σιχ ευλογημένων από τον Αληθινό Γκουρού, ούτε μπορεί να καταλάβει το δ