Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 191


ਹਉਮੈ ਅਭਿਮਾਨ ਕੈ ਅਗਿਆਨਤਾ ਅਵਗਿਆ ਗੁਰ ਨਿੰਦਾ ਗੁਰ ਦਾਸਨ ਕੈ ਨਾਮ ਗੁਰਦਾਸ ਹੈ ।
haumai abhimaan kai agiaanataa avagiaa gur nindaa gur daasan kai naam guradaas hai |

Υπό την επίδραση της υπερηφάνειας του εαυτού, του εγώ και της άγνοιας, δείχνω ελάχιστο σεβασμό στον Γκουρού και επιδίδομαι στη συκοφαντία των υπηρετών του. Ωστόσο, ονόμασα τον εαυτό μου σκλάβο του Γκουρού.

ਮਹੁਰਾ ਕਹਾਵੈ ਮੀਠਾ ਗਈ ਸੋ ਕਹਾਵੈ ਆਈ ਰੂਠੀ ਕਉ ਕਹਤ ਤੁਠੀ ਹੋਤ ਉਪਹਾਸ ਹੈ ।
mahuraa kahaavai meetthaa gee so kahaavai aaee rootthee kau kahat tutthee hot upahaas hai |

Αυτό μοιάζει με δηλητηριώδη ρίζα ή κόνδυλο του Aconytum Ferox (Mitha Mauhra) που ονομάζεται γλυκό ή ένα μολυσμένο μάτι που ονομάζεται «akh ai hai» και κάποιος που πάσχει από ευλογιά λέγεται ότι τον επισκέφτηκε και τον ευλόγησε η μητέρα (Mata). Αυτό είναι ένα μεγάλο αστείο.

ਬਾਂਝ ਕਹਾਵੈ ਸਪੂਤੀ ਦੁਹਾਗਨਿ ਸੁਹਾਗਨਿ ਕੁਰੀਤਿ ਸੁਰੀਤਿ ਕਾਟਿਓ ਨਕਟਾ ਕੋ ਨਾਸ ਹੈ ।
baanjh kahaavai sapootee duhaagan suhaagan kureet sureet kaattio nakattaa ko naas hai |

Από πλάκα, μια άγονη γυναίκα ονομάζεται Saputi (μια ευλογημένη με γιους), μια εγκαταλειμμένη γυναίκα ονομάζεται ευτυχώς παντρεμένη, δεν διαφέρει από το να αποκαλούν μια κακή ιεροτελεστία ως ευοίωνη ή μια με κομμένη μύτη ως όμορφη.

ਬਾਵਰੋ ਕਹਾਵੈ ਭੋਰੋ ਆਂਧਰੈ ਕਹੈ ਸੁਜਾਖੋ ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਜੈਸੇ ਬਾਸੁ ਨ ਸੁਬਾਸ ਹੈ ।੧੯੧।
baavaro kahaavai bhoro aandharai kahai sujaakho chandan sameep jaise baas na subaas hai |191|

Ακριβώς όπως ένας τρελός αποκαλείται απλός ή ένας τυφλός που βλέπει είναι τρελή και λανθασμένη έκφραση, ομοίως ένα δέντρο μπαμπού, ακόμα κι αν ευδοκιμεί κοντά σε ένα δέντρο σανταλόξυλου, δεν μπορεί να αποκτήσει το άρωμά του, το ίδιο θα κάνει και ένα άτομο. μεγάλο