Καμπίτ Σαβάγιε Μπαΐ Γκουρντάς Τζι

Σελίδα - 423


ਚਾਹਿ ਚਾਹਿ ਚੰਦ੍ਰ ਮੁਖ ਚਾਇ ਕੈ ਚਕੋਰ ਚਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਿਰਨ ਅਚਵਤ ਨ ਅਘਾਨੇ ਹੈ ।
chaeh chaeh chandr mukh chaae kai chakor chakh amrit kiran achavat na aghaane hai |

Ακριβώς όπως ο Allectoris graeca (τσάκορ) λαχταρά το φεγγάρι εξαιτίας των ματιών που το βλέπουν συνέχεια και δεν χορταίνει ποτέ πίνοντας νέκταρ σαν ακτίνες, έτσι και ένας αφοσιωμένος Σιχ του Γκουρού δεν χορταίνει ποτέ με την αναλαμπή του Αληθινού Γκουρού.

ਸੁਨਿ ਸੁਨਿ ਅਨਹਦ ਸਬਦ ਸ੍ਰਵਨ ਮ੍ਰਿਗ ਅਨੰਦੁ ਉਦੋਤ ਕਰਿ ਸਾਂਤਿ ਨ ਸਮਾਨੇ ਹੈ ।
sun sun anahad sabad sravan mrig anand udot kar saant na samaane hai |

Ακριβώς όπως ένα ελάφι απορροφάται ακούγοντας τη μελωδική μελωδία του μουσικού οργάνου που ονομάζεται Γκάντα Χέρχα, αλλά ποτέ δεν χορταίνει ακούγοντας το. Το ίδιο και ένας αφοσιωμένος Σιχ δεν χορταίνει ποτέ ακούγοντας τη μελωδία της άτυπης μουσικής του Naam Amrit.

ਰਸਕ ਰਸਾਲ ਜਸੁ ਜੰਪਤ ਬਾਸੁਰ ਨਿਸ ਚਾਤ੍ਰਕ ਜੁਗਤ ਜਿਹਬਾ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਨੇ ਹੈ ।
rasak rasaal jas janpat baasur nis chaatrak jugat jihabaa na tripataane hai |

Ακριβώς όπως το πουλί της βροχής δεν κουράζεται ποτέ να κλαίει για το νέκταρ όπως η σταγόνα Σουάτι μέρα και νύχτα, ομοίως η γλώσσα ενός αφοσιωμένου και υπάκουου μαθητή του Γκουρού δεν κουράζεται ποτέ να προφέρει επανειλημμένα το αμβροσιακό Ναάμ του Κυρίου.

ਦੇਖਤ ਸੁਨਤ ਅਰੁ ਗਾਵਤ ਪਾਵਤ ਸੁਖ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਬਸ ਮਨ ਮਗਨ ਹਿਰਾਨੇ ਹੈ ।੪੨੩।
dekhat sunat ar gaavat paavat sukh prem ras bas man magan hiraane hai |423|

Όπως ο Allectoris graeca, το ελάφι και το πτηνό της βροχής, η απερίγραπτη ουράνια ευτυχία που λαμβάνει με το όραμα του Αληθινού Γκουρού, ακούγοντας τον μελωδικό άφωνο ήχο και τραγουδώντας τους επαίνους του Κυρίου του Παντοδύναμου, παραμένει σε κατάσταση έκστασης.