کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 524


ਜਉ ਪੈ ਚੋਰੁ ਚੋਰੀ ਕੈ ਬਤਾਵੈ ਹੰਸ ਮਾਨਸਰ ਛੂਟਿ ਕੈ ਨ ਜਾਇ ਘਰਿ ਸੂਰੀ ਚਾੜਿ ਮਾਰੀਐ ।
jau pai chor choree kai bataavai hans maanasar chhoott kai na jaae ghar sooree chaarr maareeai |

اگر دزدی دزدی کند و در عین حال خود را مانند قوهای دریاچه منصارور وارسته اعلام کند، بخشیده نمی شود، بلکه مصلوب می شود و کشته می شود.

ਬਾਟ ਮਾਰ ਬਟਵਾਰੋ ਬਗੁ ਮੀਨ ਜਉ ਬਤਾਵੈ ਤਤਖਨ ਤਾਤਕਾਲ ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਡਾਰੀਐ ।
baatt maar battavaaro bag meen jau bataavai tatakhan taatakaal moondd kaatt ddaareeai |

اگر یک داکوی کنار راه خود را نیکوکار و نیکوکار مسافران کنار راه بداند، درست مانند حسی که حواصیل نسبت به ماهی و قورباغه در برکه احساس می کند، نمی توان ادعای او را پذیرفت و باید همان جا سرش را برید.

ਜਉ ਪੈ ਪਰ ਦਾਰਾ ਭਜਿ ਮ੍ਰਿਗਨ ਬਤਾਵੈ ਬਿਟੁ ਕਾਨ ਨਾਕ ਖੰਡ ਡੰਡ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰੀਐ ।
jau pai par daaraa bhaj mrigan bataavai bitt kaan naak khandd ddandd nagar nikaareeai |

همان گونه که شخص بداخلاق پس از خیانت زنا با زن دیگری خود را پاکدامن و مجرد می داند، مانند آهوان جنگل، از اظهارات خود منصرف نمی شود. در عوض بینی و گوش هایش را بریده و از شهر اخراج می کنند.

ਚੋਰੀ ਬਟਵਾਰੀ ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੈ ਤ੍ਰਿਦੋਖ ਮਮ ਨਰਕ ਅਰਕ ਸੁਤ ਡੰਡ ਦੇਤ ਹਾਰੀਐ ।੫੨੪।
choree battavaaree par naaree kai tridokh mam narak arak sut ddandd det haareeai |524|

یک دزد، یک دزد و یک مرد بداخلاق به خاطر یک جنایت که مرتکب می شوند به شدت مجازات می شود. اما من مبتلا به هر سه بیماری مثل سل هستم. پس با مجازات این همه گناه، فرشتگان مرگ خسته خواهند شد. (524)