کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 430


ਰੋਮ ਰੋਮ ਕੋਟਿ ਮੁਖ ਮੁਖ ਰਸਨਾ ਅਨੰਤ ਅਨਿਤ ਮਨੰਤਰ ਲਉ ਕਹਤ ਨ ਆਵਈ ।
rom rom kott mukh mukh rasanaa anant anit manantar lau kahat na aavee |

اگر هر تار موی بدن دارای میلیون‌ها دهان باشد و هر دهان زبان‌های متعددی داشته باشد، حتی در آن صورت وضعیت باشکوه کسی که نام خداوند را با آن‌ها می‌نوشد، در طول اعصار قابل توصیف نیست.

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਭਾਰ ਡਾਰ ਤੁਲਾਧਾਰ ਬਿਖੈ ਤੋਲੀਐ ਜਉ ਬਾਰਿ ਬਾਰਿ ਤੋਲ ਨ ਸਮਾਵਈ ।
kott brahamandd bhaar ddaar tulaadhaar bikhai toleeai jau baar baar tol na samaavee |

اگر بارها و بارها بار میلیون ها جهان را با سعادت معنوی سنجیدیم، آسایش و آرامش بزرگ قابل اندازه گیری نیست.

ਚਤੁਰ ਪਦਾਰਥ ਅਉ ਸਾਗਰ ਸਮੂਹ ਸੁਖ ਬਿਬਿਧਿ ਬੈਕੁੰਠ ਮੋਲ ਮਹਿਮਾ ਨ ਪਾਵਈ ।
chatur padaarath aau saagar samooh sukh bibidh baikuntth mol mahimaa na paavee |

تمام گنجینه های دنیوی، دریاهای پر از مروارید و لذت های بی شمار بهشت در مقابل شکوه و عظمت ذکر نام او عملاً چیزی نیستند.

ਸਮਝ ਨ ਪਰੈ ਕਰੈ ਗਉਨ ਕਉਨ ਭਉਨ ਮਨ ਪੂਰਨ ਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਸਬਦ ਸੁਨਾਵਈ ।੪੩੦।
samajh na parai karai gaun kaun bhaun man pooran braham gur sabad sunaavee |430|

عابد خوشبختی که با تقدیس نعام توسط گوروی واقعی برکت یافته است، ذهن او در چه وضعیت معنوی بالایی می تواند جذب شود؟ هیچ کس قادر به بیان و توصیف این وضعیت نیست. (430)