کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 662


ਜੋਈ ਮਿਲੈ ਆਪਾ ਖੋਇ ਸੋਈ ਤਉ ਨਾਯਕਾ ਹੋਇ ਮਾਨ ਕੀਏ ਮਾਨਮਤੀ ਪਾਈਐ ਨ ਮਾਨ ਜੀ ।
joee milai aapaa khoe soee tau naayakaa hoe maan kee maanamatee paaeeai na maan jee |

زن سالکی که نفس خود را می ریزد و با شوهر عزیز ملاقات می کند، تنها او همسر محبوب شوهر است. انسان اگر احساس غرور و خودپرستی کند، نمی تواند از خداوند عزت و احترام بگیرد.

ਜੈਸੇ ਘਨਹਰ ਬਰਸੈ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਮ ਉਚੈ ਨ ਚੜਤ ਜਲ ਬਸਤ ਨੀਚਾਨ ਜੀ ।
jaise ghanahar barasai sarabatr sam uchai na charrat jal basat neechaan jee |

همانطور که ابرها در همه جا به طور یکسان می بارد، آب آن نمی تواند از تپه ها بالا برود. آب همیشه می رود و در سطوح پایین تر می نشیند.

ਚੰਦਨ ਸਮੀਪ ਜੈਸੇ ਬੂਡ੍ਯੋ ਹੈ ਬਡਾਈ ਬਾਂਸ ਆਸ ਪਾਸ ਬਿਰਖ ਸੁਬਾਸ ਪਰਵਾਨ ਜੀ ।
chandan sameep jaise booddayo hai baddaaee baans aas paas birakh subaas paravaan jee |

همانطور که بامبو در غرور بلند و بلندی خود می ماند و از عطر چوب صندل بی بهره می ماند، اما همه درختان و گیاهان بزرگ و کوچک آن بوی شیرین را در خود جذب می کنند.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧ ਪ੍ਰਿਯ ਤੀਯ ਹੋਇ ਮਰਜੀਵਾ ਗਤਿ ਪਾਵਤ ਪਰਮਗਤਿ ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀ ।੬੬੨।
kripaa sindh priy teey hoe marajeevaa gat paavat paramagat sarab nidhaan jee |662|

به همین ترتیب، برای همسر اقیانوس مهربانی، پروردگار عزیز، باید خود را فدا کرد و مرده زنده شد. تنها در این صورت است که می توان گنج تمام گنج ها را به دست آورد (نام خدا از گوروی واقعی) و به مقام عالی الهی رسید. (662)