کبیت سوائیے بھائی گرداس جی

صفحه - 39


ਬਰਨ ਬਰਨ ਬਹੁ ਬਰਨ ਗੋਬੰਸ ਜੈਸੇ ਏਕ ਹੀ ਬਰਨ ਦੁਹੇ ਦੂਧ ਜਗ ਜਾਨੀਐ ।
baran baran bahu baran gobans jaise ek hee baran duhe doodh jag jaaneeai |

همانطور که گاوها از نژادها و رنگ های مختلفی هستند، با این حال تمام دنیا می دانند که همه آنها شیری به یک رنگ تولید می کنند.

ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਫਲ ਫੂਲ ਕੈ ਬਨਾਸਪਤੀ ਏਕੈ ਰੂਪ ਅਗਨਿ ਸਰਬ ਮੈ ਸਮਾਨੀਐ ।
anik prakaar fal fool kai banaasapatee ekai roop agan sarab mai samaaneeai |

درختان میوه و گل گونه های زیادی وجود دارد اما همه آنها آتش نهفته یکسانی را در خود دارند.

ਚਤੁਰ ਬਰਨ ਪਾਨ ਚੂਨਾ ਅਉ ਸੁਪਾਰੀ ਕਾਥਾ ਆਪਾ ਖੋਇ ਮਿਲਤ ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਠਾਨੀਐ ।
chatur baran paan choonaa aau supaaree kaathaa aapaa khoe milat anoop roop tthaaneeai |

چهار رنگ مختلف برگ سوسک، سوپاری (آجیل سوسک)، کاتا (عصاره پوست اقاقیا) و لیموترش رنگ خود را می‌دهند و در یک Paan در یکدیگر ادغام می‌شوند و رنگ قرمز زیبایی را می‌سازند.

ਲੋਗਨ ਮੈ ਲੋਗਾਚਾਰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੰਕਾਰ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਉਨਮਨ ਉਨਮਾਨੀਐ ।੩੯।
logan mai logaachaar guramukh ekankaar sabad surat unaman unamaaneeai |39|

به همین ترتیب، شخص گوروآگاه (گورمخ) از لذت‌های مختلف دنیوی چشم پوشی می‌کند و یک رنگ از خدای بی‌شکل را می‌پذیرد. و به دلیل برکات استاد خود که به او آموخته است با کلام الهی و ذهن خود متحد شود، به روحی بالاتر دست می یابد.